Энн с Зеленых вершин Люси Мод Монтгомери
Код: 11774190866
819 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 200
Просматривая «Энн с Зеленых вершин Люси Мод Монтгомери», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Литература красоты-зарубежная проза» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Анна из Зеленых Мезононов
Автор: Люси Мод Монтгомери
Издатель: Поля
Переплет: Твердый переплет
Количество страниц: 384
Размеры: 13x20 см
Год издания: 2022
EAN: 9788367022637
<р>
Один из самых популярных романов всех времен в новом переводе, наиболее близком к оригиналу.
<р>
Одиннадцатилетняя Энн Ширли покидает приют и отправляется в дом своей мечты. Однако когда он достигает Эйвонлеи, выясняется, что произошла ошибка: Марилла Катберт и ее брат Мэтью намеревались усыновить мальчика, чтобы он помогал на ферме. Марилла сначала хочет отослать девочку, но разговорчивая и изобретательная Энн быстро завоевывает симпатию сварливого Мэтью и в конечном итоге остается в их доме. Хотя девушка проявляет незаурядный талант попадать в неприятности - она красит волосы в зеленый цвет, дает лучшей подруге смородиновое вино вместо сока и добавляет в торт анодин вместо ванили - скоро Катберты не смогут представить себе жизни без нее. .
<р>
Приключения рыжеволосой Энн Ширли уже много лет волнуют и интересуют. Роман Люси Мод Монтгомери – это теплая юмористическая история о взрослении, дружбе и любви, которая покорила миллионы читателей по всему миру, в том числе Арету Франклин, Маргарет Этвуд, Элис Манро и принцессу Кейт.
<р>
Из вступления переводчика
<р>
Представляя читателям новый перевод одного из самых знаковых романов, я осознаю «предательство», совершенное в отношении поколения их матерей и бабушек, к которому отношу и себя. Правильно - вместе с издателем этого перевода мы пришли к выводу, что во времена, когда все дети знают, что ни одну маленькую канадскую девочку не зовут Аня, Янка или Зося, и ни одну канадку не зовут Матеуш или Каролек, пора восстановить все, а не только избранные героини и герои книги (как и в предыдущих переводах) имеют свои настоящие имена, географические названия на острове Принца Эдуарда и свое оригинальное звучание. Берясь за очередной перевод (а переводов в последние годы наблюдался настоящий всплеск), я поставил перед собой цель быть максимально верным оригиналу и реалиям жизни деревни Эйвонлеа, хоть и вымышленной, но его прототип в реальном городе Кавендиш. […] Подводя итог, я признаю свою вину: я убил Анну, разрушил Зеленые Мезонины и лишил ее комнаты на чердаке. Однако прошу о мягком приговоре, учитывая, что кому-то когда-то пришлось взять на себя эту неблагодарную задачу.
<р>
О книге
<р>
"...Мне было жаль, что (...) ты больше не [маленькая девочка], даже со всеми твоими причудами", - говорит Марилла в конце книги в одном из своих трогательных высказываний. несколько желаний, которые теперь сбылись. Спустя более ста лет Анна все та же. Желаю ей удачи в следующей сотне.
<р>
Маргарет Этвуд