Польский словарь для ИТ -специалистов
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: Б/У
- Доступное количество: 1
Оплачивая «Польский словарь для ИТ -специалистов», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «англійська» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Английский пополишский словарь для ИТ -специалистов предназначен для широкого спектра читателей, заинтересованных в информатике, также для тех, кто занимается этим ежедневно, а также для профессионалов, занимающихся информатикой профессионально. Выбор лозунгов был продиктован универсальностью их возникновения, но не забывая о лозунах крупных компьютеров, которые дополнительно используются, несмотря на универсальность использования микрокомпьютеров. При разработке словаря я использовал много внутренних и иностранных источников. Я принял во внимание терминологию, касающуюся информации, ее обработки, принципов компьютеров, мини -членов и микрокомпьютеров, а также в меньшей степени, их техническое оборудование. Я обработал словарный запас на компьютерной графике, базах данных, компьютерных сетях (включая новейшую волоконную оптическую), небольшую компьютерную печать и (теле) общение широко. Благодаря использованию компьютерного оборудования вместе с программным обеспечением я дополнил базу данных паролями, касающимися последних областей информатики. Английские термины подчеркиваются с помощью шрифта наполовину. В словаре я установил наиболее распространенные и использовал ярлыки вместе с их полным звуком после знака "=" и польского эквивалента (например, система управления файлами FMS =, что может быть опущено, когда полный звук находится в ближайших стихах. Выражение видит другую букву, которая чаще используется в современной литературе. Я также дал грамматические детерминанты, связанные с абсолютной алфавизацией: v (= verbum = глагол), a (= adiectivus = прилагательное), ah (= наречие = наречие), pl (= pluralis = plural). Польские аналоги той же важности разделены запятыми и синонимичными - полуколоном. Адвокаты различных значений в словаре разделены арабскими цифрами, отличающиеся полусфером Sanserifal.
В словаре я принял американское написание слов, таких как цвет, диск.
Из -за объема и достоверности лозунгов словарь должен соответствовать требованиям большинства читателей. Некоторые недостатки возникают в основном из текущего состояния терминологии в области компьютерных наук, в последние годы, которая очень быстро развивается, которая влечет за собой одинаково быстрые терминологические изменения. Существуют также большие расхождения между терминологией, используемой в отдельных научных центрах. Имея это в виду, я пытался учитывать различные аналоги при предоставлении паролей (например, интерфейс интерфейса, сцепление, ссылка, разъем).
Продажи включают в себя собственные товары, которые у меня есть минимум 6 месяцев.