Анна із Зелених Дахів. (Енн (...) - Люсі Мод Монтгомері (аудіокнига)


Код: 17695974698
1142 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: Б/В
  • Доступна кількість: 10

Просматривая «Анна из Зеленых Мезононов. (Энн (...) - Люси Мод Монтгомери (аудиокнига)», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Эротическая литература» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Один із найпопулярніших романів усіх часів у новому перекладі — найближчому до оригіналу. Одинадцятирічна Енн Ширлі покидає притулок і вирушає до будинку своєї мрії. Однак, коли він досягає Ейвонлі, з’ясовується, що сталася помилка — Марілла Катберт і її брат Метью мали намір усиновити хлопчика, щоб він допомагав на фермі. Спочатку Марілла хоче відіслати дівчину, але балакуча Енн, яка розвиває уяву, швидко завойовує симпатію сварливого Метью і в підсумку залишається в їхньому домі. Хоча дівчина демонструє надзвичайний талант потрапляти в халепу – вона фарбує волосся в зелений колір, замість соку дає своїй найкращій подрузі смородинове вино, а замість ванілі додає в торт анодин – незабаром Катберти не зможуть уявити життя без неї. Пригоди рудоволосої Енн Ширлі вже багато років зворушують і розважають. Роман Люсі-Мод Монтгомері — це історія з теплим гумором про дорослішання, дружбу та кохання, яка захопила мільйони читачів у всьому світі, зокрема Арету Франклін, Маргарет Етвуд, Еліс Манро та принцесу Кейт. Даруючи читачам новий переклад одного з найзнаковіших романів, я усвідомлюю зраду, вчинену щодо покоління їхніх матерів і бабусь, до яких зараховую й себе. Саме так – разом із видавцем цього перекладу ми дійшли висновку, що в часи, коли всі діти знають, що жодну маленьку канадську дівчинку не звуть Аня, Янка чи Зося, а жодного канадця не звуть Матеуш чи Каролек, настав час відновити лише вибрані персонажі (як у попередніх перекладах), героїнь і героїв книжки – їхні справжні імена, а географічні назви на острові Принца Едуарда – їх первісне значення. Я вбив Аню, знищив Зелених Дахів і позбавив їх кімнати на горищі. Проте прошу м’якого покарання, враховуючи, що колись комусь доводилося братися за цю невдячну справу. Зі вступу перекладача ...мені було шкода, що (...) ти більше не [маленька дівчинка], навіть з усіма своїми примхами", - каже Марілла в кінці книги в одному зі своїх зворушливих висловлювань. Це було одне з небагатьох її бажань, яке тепер здійснилося. Через понад сто років Енн залишається такою ж. Я бажаю їй удачі в наступних ста. Маргарет Етвуд