Святе Письмо Старого і Нового Заповіту.
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 5
Просматривая «Священное Писание Ветхого и Нового Завета.» данный товар из каталога «Католицизм» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Священна Біблія Старого і Нового Заповіту
Автор: колективна праця
EAN: 9788374247634
Тип видання: книга
Сторінок: 3008
Палітурка: інтегрований
Видавець: Saint Paul Edition
SID: 419424
Свята Біблія Старого та Нового Заповіту
Останній переклад Святого Письма з коментарями, підготовлений Колективом польських біблістів за ініціативи Товариства Святого Павла. Святе Письмо для всієї родини – перший переклад у третьому тисячолітті Ідея та особливості останнього перекладу Святого Письма: ♦ Максимальна вірність оригінальному тексту з урахуванням принципів сучасної літературної польської мови в перекладі. ♦ Слідкувати за тим, щоб найкраще відобразити зміст оригінального біблійного тексту польською мовою. ♦ Урахування сучасних досліджень Святого Письма в перекладі та коментарях до біблійного тексту. ♦ Уникнення спеціальної богословської мови у виносках і коментарях. ♦ Розміщення лаконічних вступів перед кожною книгою, а також перед збірками книг (наприклад, Євангеліями), що дозволяє читачеві зрозуміти контекст створення даної книги чи комплекту книг, а також суть змісту, який у них міститься. ♦ Сучасне та прозоре графічне оформлення, яке дозволяє більш ефективно використовувати Святе Письмо, а саме: - виноски з інформацією, необхідною для розуміння біблійного тексту, розміщені на зовнішніх полях сторінок, - коментарі до окремих фрагментів, на які поділено біблійний текст, показуючи основні ідеї та повідомлення, що містяться в них, - посилання на інші місця в Біблії, розміщені на внутрішніх полях сторінок, - скорочені. назви книг разом із діапазонами біблійних текстів, розміщених у нижніх кутах сторінок, що полегшує пошук вибраного місця в Біблії. - словник із поясненнями 186 біблійних термінів, хронологічні таблиці та карти, що представляють історичний та географічний контекст біблійних подій. Додаткова інформація: ♦ Проект тривав 12 років. У ньому взяли участь приблизно 90 осіб (зокрема біблеїсти, редактори, польські вчителі, мовознавці). ♦ Книги Святого Письма були перекладені з єврейської, арамейської та грецької мов. ♦ Першою частиною проекту було видання Нового Заповіту та Псалмів у 2005 році. ♦ Останній переклад Святого Письма включає «Передмову Архиєпископа Юзефа Міхаліка, Голови Конференції Єпископату Польщі, а також Імприматур, виданий Єпископом Зигмунтом Зімовським, Головою Комісії з Доктрини Віри Польська єпископська конференція згідно із заповітом Блаженний священик Яків Альберіоне (1884-1971), засновник родини святого Павла, основою апостольства монашої конгрегації Товариства святого Павла є Святе Письмо. Особливим виявом служіння Слову Божому в Товаристві святого Павла є ініціативи суто біблійного характеру, які включають переклад Святого Письма на сучасні мови та додавання до них коментарів, адаптованих до різних категорій. одержувачів. У 1996 році польські павлісти виступили з ініціативою перекласти все Святе Письмо з мов оригіналу та забезпечити його вичерпним коментарем. Початок робіт супроводжувався погодженням церковної влади та благословенням Папи Івана Павла ІІ. Велике значення для успішної реалізації цього проекту мав захоплений відгук польських біблеїстів, які побачили необхідність підготувати новий переклад Святого Письма. Перша кульмінація копіткою роботою було видання Нового Завіту та Псалмів у 2005 році. Приблизно через два з половиною роки після публікації Нового Заповіту та Псалмів було завершено роботу над усім Святим Письмом, яке Видавець (Видання св. Павла) хотів би передати всім віруючим у Христа та всім людям доброї волі, які з великою радістю шукають Правду. Метою нового перекладу Святого Письма є не ліквідація існуючих перекладів з використання, а для збагачення існуючої перекладацької традиції. Різноманітність перекладів
