АДАПТАЦИИ И ЯЗЫКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА ИСКУССТВО том 3


Код: 13800686081
799 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 1

Заказывая «ADAPTACJE I JĘZYK LITERATURA SZTUKA tom 3» данный товар из каталога «польський», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

Состояние: НОВОЕ

Номер по каталогу D/2, 19 июля 21 г.

СОДЕРЖАНИЕ:

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ

ДАНУТА ОСТАШЕВСКА, ЭВА СЛАВКОВА: Концепция адаптации в пространстве различных дискурсов. От этимологии к современному использованию термина

ДОБРОСЛАВА ВЕНЖОВИЧ-ЗЕЛКОВСКА, ВОЙЦЕХ БОРКОВСКИЙ: Культура как адаптация. Культура в парадигме естествознания

ЛИТЕРАТУРА

КАЛИНА БАГНЕВА: Драма «Антигона в Нью-Йорке» Януша Гловацкого. Аспекты адаптации

МОНИКА ЛАДОНЬ: «Инфаркт как примерка». Письма к Евменидам Мирона Бялошевского

КАТАРЖИНА МУЛЕТ: Аутопсихотерапия в эмигрантской поэзии Станислава Баранчака

ЕВА НОФИКОВ: Между языками, между голосами. О стихах Анджея Сосновского

БЕАТА СНЕЦИКОВСКАЯ: Польское интертекстуальное хайку

ЯГОДА ВЕРЖЕЙСКА: Фигуры адаптации к жизни в чужом пространстве в польской прозе, написанной после 1989 года

< b >ЯЗЫК

АЛЕКСАНДРА ЯНОВСКА: Адаптации новых понятий и их лексические последствия

АЛЛА КРАВЧУК: Польско-украинское «пограничье». Что сближает польскую языковую вежливость и что разделяет ее в стране и в Украине

МАРЦИН МАЧЁЛЕК: Адаптация IT-терминов в общеязыковом и художественном стиле

ТЕАТР И ОПЕРА

ИВОНА ПУЧАЛСКА: Оперные постановки – между постановкой и адаптацией

ЕВА ВЧОЧКА: Ирландский миф и театр но в драмах Уильяма Батлера Йейтса

МАЛГОРЗАТА ВИЛГОШ: Бунраку, пекинская опера или театр теней в польской версии. Об адаптациях дальневосточных театральных жанров

КИНО

ХОАННА АЛЕКСАНДРОВИЧ: Живописные адаптации в испанском кино

СЛАВОМИР БОБОВСКИЙ: Адаптация, или зарабатывание денег и идеологическая обработка. О знаменитом романе Джеймса Фенимора Купера «Последний из могикан» и его многочисленных экранизациях

МАГДАЛЕНА КЕМПНА-ПЕНЯЖЕК: Неонуар как область транскультурных адаптаций

АДАМ РЕГИЕВИЧ: Сара Молодые и обнаженные мечи, или как порнография адаптирует Средневековье

МАЛГОРЗАТА СОКАЛЬСКА: Воплощения лорда Рутвена. Адаптации и трансформации мифа о вампирах

АГНЕШКА ТАМБОР: Киноперевод как вид адаптации культурных текстов

ОБРАЗОВАНИЕ

ЮСТИНА БУДЗИК: Кино в образовании – различные практики адаптации. Художественный киноплакат как паратекст фильма

АЛДОНА ФОЙКИС: Процессы восприятия людей с ограниченными возможностями к возможностям адаптации в окружающей среде

ВИОЛЕТТА ХАЙДУК-ГАВРОН: Шедевры польской литературы в глоттодидактической практике. Адаптируйте читателя и текст

ЕЖИ КОВАЛЕВСКИЙ: Адаптация национальной методики преподавания польского языка к потребностям обучения польскому языку за рубежом

БАРБАРА МОРЦИНЕК-АБРАМЧИК: Адаптация не- вербальный код при овладении польским языком как иностранным

p>

ИЗАБЕЛА НОВАК: Двуязычная и бикультурная компетентность – проявление адаптации или разделения? Глоттодидактические наклонности

МАЛГОРЗАТА ВОЙЦИК-ДУДЕК: Школа адаптации – о чтении на уроках польского языка

ПЕРЕВОД

ЗОРЯНА БУНЬ: Украинский адаптации поэзии Герберта

ИНАНЬ ЛИ: Адаптации названий произведений польской литературы в переводах на китайский язык: проблемы и стратегия