Бжеско Библия 1563 г. - твердый переплет
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 8
Заказывая «Бжеско Библия 1563 г. - твердый переплет» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.
Бжеская Библия 1563 г. - твердый переплет
Цена: 219,99
- Дата издания: 2013 г.
- Формат: 165 х 235 мм.
- Переплет: твердый, золотое тиснение, пыль куртка
- Количество страниц: 1352
- ISBN: 978-09-743406-0-9
- Издатель: Kalwin Publishing
- Язык: польский
- Товары, проданные до 13 декабря: да
Бжеская Библия 1563 года. Это современное издание старопольского перевода Слова Божьего, известного как Бжеская Библия. Также известна как Библия Радзивилла или Библия Пиньчува. первое название от места публикации Бжесть Литевского, второе от основателя перевода Николая Радзивилла Черного, третье от места перевода Пиньчув. Библия Бжеско — второй печатный перевод всего Священного Писания на польский язык, переведенный польскими протестантами в Пиньчуве в 1559–1563 годах и изданный в 1563 году в Брест-Литовске.
Бжеско-Библия, по заявлениям издателей, обычно считается первым польским переводом всей Библии с языков оригинала: иврита и греческого. Однако не все с этим согласны и указываются различные источники перевода. В самом названии Брестской Библии, помимо языков оригинала, упоминалась и латынь. Уже в первые годы после выхода в свет утверждалось, что Брестская Библия на самом деле является переводом либо латинской Вульгаты, либо других латинских переводов. Поэтому использовались только оригинальные языки. Оспаривается также принадлежность перевода Брестской Библии к одной религии.
Хотя его обычно связывают с кальвинистской реформатской церковью, на самом деле его перевод произошел в то время, когда польское реформаторское движение еще не разделилось на Великую церковь (кальвинизм) и Малую церковь (польские братья, называемые арианами). Первоначально в состав команды переводчиков входили важные сторонники антитринитаризма, арианские взгляды оставили след в некоторых местах перевода, хотя последний штрих был придан сторонниками кальвинизма после исключения ариан из команды. Более того, когда Библия была напечатана в Бресте, ее главный основатель Николай Радзивилл Черный уже был сторонником антитринитаризма, и Библия предназначалась для служения как кальвинистским общинам, так и польским братьям. Более ранние исследования, в которых обсуждаются польские переводы, включают Библию Бжеско среди арианских переводов, более новые чаще всего среди кальвинистских. Однако на самом деле обе группы внесли свой вклад в его создание.
