Библия из Назарета Деяния апостолов с комментариями
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 4
Оплачивая «Библия из Назарета Деяния апостолов с комментариями» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.
Библия из Назарета, Деяния апостолов с комментариями
Цена: 25,00
- Автор: Томаш Войташ
- Перевод: Томаш Войтас
- Дата выпуска: 2021 г.
- Формат: 150 х 210 мм.
- Обложка: мягкая
- Количество страниц: 184
- ISBN: 978-83-954938-6-7
- Издательство: GCB
- Язык: польский
- Серия: Назаретская Библия
- Товары, проданные до 13 декабря: да
- Библия из Назарета.Деяния апостолов с комментариями
Проект под названием"Библия из Назарета" является первой попыткой в Польше перевести Священные Писания Нового Завета с греческого языка с учетом исходного культурного контекста и всего откровения, содержащегося в Библии.
- ПЕРЕВОД С ГРЕЧЕСКОГО С КОММЕНТАРИЯМИ
Перевод Деяний Апостолов является частью проекта под названием "Назаретская Библия" и является первой попыткой в Польше перевести Священные Писания Нового Завета с греческого языка с учетом исходного культурного контекста и всего откровения, содержащегося в Библии. В переводе используются четыре греческих исходных текста Нового Завета: александрийский, византийский, textus receptus и западный текст (Кодекс Безы), который является новым и уникальным в польских переводах.
- Целью этого перевода было представить смысл текста Нового Завета в реальном языковом, культурном и религиозном контексте, а не через призму конкретного богословия. Авторами новозаветных Писаний были верные ученики Мессии, миссия которого могла и может быть понята только в контексте Божьих Заветов и Обетований – об этом мы читаем в Танахе (Писаниях так называемого Ветхого Завета). Существующая традиция перевода Нового Завета (за некоторыми исключениями) отделила смысл его сочинений от столь важного контекста. Данный перевод является попыткой вернуться к этому источнику.
Основы перевода
- 1. Novum Testum Graece, Nestle-Aland, 27-е и 28-е издания.
- 2. Новый Завет в оригинальной греко-византийской текстовой форме, 2005 г., под редакцией Мориса А. Робинсона, Уильяма Г. Пирпонта, Массачусетс, 2005 г.
- 3. Textus receptus - под редакцией Роберта Этьена Стефана (1550 г.); с учетом более ранних и поздних изданий (Эразм, Т. Беза)
- 4. Альфред Ральфс (редактор), Septuaginta: id est Vetus Testum graece iuxta LXX интерпретирует, 2 тома, Штутгарт: Privileg. Württenbergische Bibelanstalt, 1935. 5. Biblia Hebraica Stuttgartensia, Standard Edition.
- 6. Пешитта: Пешитта NT, опубликованная Британским и зарубежным библейским обществом в 1905/1920 году; Транскрипция Кодекса Хабуриса Стивена П. Сильвера.
- 7. Вульгата: Текстовый проект Клементины.
