Библия из Назарета Деяния апостолов с комментариями


Код: 17854786379
762 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 4

Оплачивая «Библия из Назарета Деяния апостолов с комментариями» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

Библия из Назарета, Деяния апостолов с комментариями

Цена: 25,00

  • Автор: Томаш Войташ
  • Перевод: Томаш Войтас
  • Дата выпуска: 2021 г.
  • Формат: 150 х 210 мм.
  • Обложка: мягкая
  • Количество страниц: 184
  • ISBN: 978-83-954938-6-7
  • Издательство: GCB
  • Язык: польский
  • Серия: Назаретская Библия
  • Товары, проданные до 13 декабря: да
  • Библия из Назарета.Деяния апостолов с комментариями

Проект под названием"Библия из Назарета" является первой попыткой в ​​Польше перевести Священные Писания Нового Завета с греческого языка с учетом исходного культурного контекста и всего откровения, содержащегося в Библии.

  • ПЕРЕВОД С ГРЕЧЕСКОГО С КОММЕНТАРИЯМИ

Перевод Деяний Апостолов является частью проекта под названием "Назаретская Библия" и является первой попыткой в ​​Польше перевести Священные Писания Нового Завета с греческого языка с учетом исходного культурного контекста и всего откровения, содержащегося в Библии. В переводе используются четыре греческих исходных текста Нового Завета: александрийский, византийский, textus receptus и западный текст (Кодекс Безы), который является новым и уникальным в польских переводах.

  • Целью этого перевода было представить смысл текста Нового Завета в реальном языковом, культурном и религиозном контексте, а не через призму конкретного богословия. Авторами новозаветных Писаний были верные ученики Мессии, миссия которого могла и может быть понята только в контексте Божьих Заветов и Обетований – об этом мы читаем в Танахе (Писаниях так называемого Ветхого Завета). Существующая традиция перевода Нового Завета (за некоторыми исключениями) отделила смысл его сочинений от столь важного контекста. Данный перевод является попыткой вернуться к этому источнику.

Основы перевода

  • 1. Novum Testum Graece, Nestle-Aland, 27-е и 28-е издания.
  • 2. Новый Завет в оригинальной греко-византийской текстовой форме, 2005 г., под редакцией Мориса А. Робинсона, Уильяма Г. Пирпонта, Массачусетс, 2005 г.
  • 3. Textus receptus - под редакцией Роберта Этьена Стефана (1550 г.); с учетом более ранних и поздних изданий (Эразм, Т. Беза)
  • 4. Альфред Ральфс (редактор), Septuaginta: id est Vetus Testum graece iuxta LXX интерпретирует, 2 тома, Штутгарт: Privileg. Württenbergische Bibelanstalt, 1935. 5. Biblia Hebraica Stuttgartensia, Standard Edition.
  • 6. Пешитта: Пешитта NT, опубликованная Британским и зарубежным библейским обществом в 1905/1920 году; Транскрипция Кодекса Хабуриса Стивена П. Сильвера.
  • 7. Вульгата: Текстовый проект Клементины.