Бжеско Библия 1563 г. - твердый переплет


Код: 18080314752
4129 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 8

Просматривая «Бжеско Библия 1563 г. - твердый переплет», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Протестантизм» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Бжеская Библия 1563 г. - твердый переплет

Цена: 219,99

  • Дата издания: 2013 г.
  • Формат: 165 х 235 мм.
  • Переплет: твердый, золотое тиснение, пыль куртка
  • Количество страниц: 1352
  • ISBN: 978-09-743406-0-9
  • Издатель: Kalwin Publishing
  • Язык: польский
  • Товары, проданные до 13 декабря: да

Бжеско-Библия 1563 года. Это современное издание старопольского перевода Слова Божьего, известного как Бжеско-Библия. Также известна как Библия Радзивилла или Библия Пиньчува. первое название от места публикации Бжесть Литевского, второе от основателя перевода Николая Радзивилла Черного, третье от места перевода Пиньчув. Библия Бжеско — второй печатный перевод всего Священного Писания на польский язык, переведенный польскими протестантами в Пиньчуве в 1559–1563 годах и изданный в 1563 году в Брест-Литовске.

Бжеско-Библия, по заявлениям издателей, обычно считается первым польским переводом всей Библии с языков оригинала: иврита и греческого. Однако не все с этим согласны и указываются различные источники перевода. В самом названии Брестской Библии помимо языков оригинала упоминалась и латынь. Уже в первые годы после выхода в свет утверждалось, что Брестская Библия на самом деле является переводом либо латинской Вульгаты, либо других латинских переводов. Поэтому использовались только оригинальные языки. Оспаривается также принадлежность перевода Брестской Библии к одной религии.

Хотя его обычно связывают с кальвинистской реформатской церковью, на самом деле его перевод произошел в то время, когда польское реформаторское движение еще не разделилось на Великую церковь (кальвинизм) и Малую церковь (польские братья, называемые арианами). Первоначально в состав команды переводчиков входили важные сторонники антитринитаризма, арианские взгляды оставили след в некоторых местах перевода, хотя последний штрих был придан сторонниками кальвинизма после исключения ариан из команды. Более того, когда Библия была напечатана в Бресте, ее главный основатель Николай Радзивилл Черный уже был сторонником антитринитаризма, и Библия предназначалась для служения как кальвинистским общинам, так и польским братьям. Более старые исследования, в которых обсуждаются польские переводы, включают Библию Бжеско среди арианских переводов, более новые чаще всего среди кальвинистских. Однако на самом деле обе группы внесли свой вклад в его создание.