Dybuk. Na pograniczu dwóch światów
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Заказывая «Dybuk. Na pograniczu dwóch światów» данное изделие из «Драмы, сценические произведения» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Диббук. На границе двух миров
- ean: 9788389129215
- производитель/издатель: Austeria
- издание: Год издания: 2014, обложка: твердый переплет
"Диббук. На границе двух миров. Драматическая притча в четырёх действиях по еврейской версии драмы Хаима Нахмана Бялика. Анджей Вайда Из записной книжки режиссёра. "Двойная" книга, на одном На стороне находится пьеса Анского, которой предшествует эссе Анны Мадейской-Павликовской. Когда и если мы перевернем том, мы найдем предисловие Анджея Вайды, а затем его рисунки, сделанные во время подготовки к краковской постановке «Диббука». «ДВОЙНОЙ МИР» На границе двух миров. Дыббука удивительна и судьба этой драмы, и непростая биография ее автора. Он родился в 1863 году в ортодоксальной еврейской семье под Витебском. В молодости он был сторонником Хаскалы (еврейского Просвещения), затем связал себя с русскими радикалами из «Народной воли»; под угрозой ареста он уехал на Запад. Первоначально он писал по-русски; под влиянием Бунда, партии еврейских социалистов, он обратился к идишу и написал на этом языке текст гимна Бунда. В 1905 году он вернулся в Россию, а через шесть лет возглавил этнографическую экспедицию по исследованию фольклора евреев Волыни и Подолья. Она была организована как бы в последний момент, в преддверии мировой войны, которая должна была стать началом. о конце света штетлов и хасидских общин на этих землях. Смена фронтов, погромы и, наконец, революция в России необратимо изменили этот мир, хотя окончательный конец принес Холокост. Анский организовал помощь евреям, пострадавшим от войны, задокументировал разрушения, которые она принесла еврейской культуре, а большевистская революция вынудила его, члена партии эсеров (эсеров), поехать в Польшу, сначала в Вильнюс, затем в Варшаву, где он умер в 1920 г. История Дыббука, истоки которой приходится искать в этнографических интересах Анского и в материале, собранном за время трехлетней экспедиции, довольно сложна. Известно, что драма была создана в двух вариантах, русском и на идиш, что на окончательный облик ее повлиял совет Константина Станиславского, известного режиссера «Чата», т. е. Московского Художественного Академического театра, о том, что единственный экземпляр на идиш утерян. и Анский воссоздал текст на основе перевода на иврит, сделанного возродителем еврейской поэзии Хаимом Нахманом Бяликом. Известно также, что «Диббук» изначально считался непригодным для сцены, что должно было ускорить смерть опустошенного этим приговором автора. Ирония судьбы заключалась в том, что постановка Давида Германа, премьера которой состоялась вскоре после похорон Ански, была отменена. стал величайшим успехом основанной Германом Виленской труппы еврейского театра. Успех имела и еврейская версия пьесы, подготовленная в театре «Габима» в Москве. Через четыре года после премьеры театр отправился на гастроли по Европе, из которой так и не вернулся, а группа Хабимы дала начало одноименному израильскому национальному театру, который действует сегодня в Тель-Авиве. За последние два десятилетия в Польше было три перевода, один доступен сегодня в Интернете, премьеры идут в польских театрах, а довоенная экранизация «Диббука», сделанная в 1937 году Михалом Вашиньским, является не только одной из самых важные достижения идишского кино, но, пожалуй, лучший фильм, снятый во Второй Польской республике
ссылочный номер 3434632