Filozoficzne i translatoryczne wędrówki po Dolinie Muminków
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 49
Покупая «Filozoficzne i translatoryczne wędrówki po Dolinie Muminków» данный товар из каталога «Философия, история философии» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Философские и переводческие путешествия по Муми-долине
Автор: Ханна Дымель-Тшебятовская
Издательство Гданьского университета
ISBN: 978-83-7865-834-4
Год выпуска: 2019
Количество страниц: 226
Формат: А5
Книга Ханны Дымель-Тшбятовской — выдающаяся научная работа, выходящая далеко за рамки стандартов такого рода трактатов. Автор проводит исследования таким образом, что завораживает читателя, побуждая его к проведению собственных исследований и размышлений. Он читает серию Туве Янссон сквозь призму философских контекстов и проблем перевода, находя в обоих ракурсах материал, позволяющий интерпретировать феномен многоадресной детской литературы. С детективной любознательностью она прослеживает в Муми-долине следы философских чтений писателя, отголоски интеллектуальных споров своего времени и биографических переживаний автора - на этом основании она доказывает, что сериал представляет собой трактат, развитый во многих направлениях, в котором нет целостной философской системы, но имеется огромный потенциал рефлексивной, стимулирующей чувствительность и читательскую эмпатию гипотетических реципиентов.
Из рецензии проф. Доктор жил. Гжегож Лещинский
Содержание
Введение · 7
I. Философские странствия · 9
1. Катастрофа · 9
2. Жизнеспособность и свобода · 19
3. Красота, искусство и их создатели · 27
4. В поисках справедливости · 41
5. Жить мечтой · 46
6. Торжество жизни над смертью · 52
7. Невидимые · 60
8. Без страха нет жизни · 73
9. Кризис · 85
10. Прощание · 95
II. Путешествия переводчиков · 105
1. Не только про Ондатру, которая есть (не) Ондатра. Перевод антропонимов · 110
1.1. Максимально точно.
Филологические переводы, трансферы и их гибриды · 112
1.2. Максимально похожи. Стенограммы · 123
1.3. Максимально реально. Замены · 132
1.4. Выводы · 157
2. «Неправильный выбор». Несколько замечаний по поводу перевода комедии · 160
3. «Вы вообще образованы?»
О кулинарных обычаях и их переводе · 186
III. Краткое содержание · 211
Литература · 219
Указатель имен · 225