ICCHOK KACENELSON. Бард в Szeol Andrzej Pawelec, Магдалена Ситарц
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 6
Просматривая «ICCHOK KACENELSON. Бард в Szeol Andrzej Pawelec, Магдалена Ситарц», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Литературоведение» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Icchok Kacenelson. Bard in Szeol h1> Andrzej Pawelec, Magdalena Sitarz h2>
- Издатель: издатель Ягеллонского университета
- Год публикации: 2025
- Luminaire: брошюра
- Формат: 235x158 мм
- Количество страниц: 222
Icchok Kacenelson более широко известен как автор одной песни: Dos Lid Fun Ojsgehargetn Jidiszn Folk , который принадлежит к канону литературных свидетельств истребления. Это 900-сфера Песня Основанный в лагере для интернированных в Виттеле, Франция, где поэт провел последний год жизни. После депортации в транзитный лагерь в Дранси он был доставлен в Освенцим, где он умер в газовой камере. Песня Это также «эпитафия»: уникальный надгробие для убитых европейских евреев.
Эта работа является первой из трех запланированных томов, посвященных Песни Полем Их цель - суммировать проект двух авторов. Наше сотрудничество было сформировано во время переговоров о немецком переводе стихотворения Пен Вольф Бирманн, немецкого барда и поэта. Его перевод 1994 года является самым важным поворотным моментом в истории мира «Эпитафия». Песня, в которой автор писал о немецкой нации, что все «не стоит ни одной разрывы отчаявшегося еврейского ребенка», он стал культурным и политическим событием в Германии.
«Книга является результатом утомительного запроса и доказательства великой приверженности двух авторов, описывающих судьбу и представления работы выдающегося еврейского поэта Икчока Каценельсона. До сих пор было создано очень немногие работы, и в контексте польской авторы книги на самом деле являются единственными исследователями, которые занимаются этой темой в течение нескольких лет, и Магдалена Сити, которые необходимо, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и воображается, и это интересно, и это интересно, и все это интересно, и это интересно, и это интересно, и это интересно, и все это. Литература, еврейский культурный контекст и история истребления.
Фрагмент обзора проф. Доктор Хаб. Моника Адамчик-Гарбовска, UMCS
Andrzej Pawelec Он является исследователем в Институте английской филологии в Ягеллонском университете, где он преподает философию, теорию языка и перевод. Он опубликовал, среди прочего Значение воплощенного (Kraków 2005) i Концептуальная метафора и традиции (Kraków 2006). В последние годы он и его жена Магдалена Ситарц проводят исследования Песня об убитой еврейской нации Icchok Kacenelson, Ее переводы и прием.
Магдалена Ситарц Он является исследователем в Институте немецкой филологии в Ягеллонском университете, где он читает лекции немецкой литературы, а также исследования по литературе и культуре идиша 20 -го века. Самые важные публикации: Из истории идиша - одного из еврейских языков. Введение в изучение языка для университетов (Krakow 1992), Идиш и польские пословицы - лингвистические и культурные контакты (Krakow 2000), Литература как среда памяти. Мир романа Шолема Асза (Kraków 2010), Литература как среда для памяти. Вселенная романов бодрящего Аша (Frankfurt Am Main 2013).
[марок, 9788323355212,7/18/2025 4:15:09]