ICCHOK KACENELSON. Бард в Szeol Andrzej Pawelec, Магдалена Ситарц


Код: 17723758542
1103 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 6

Просматривая «ICCHOK KACENELSON. Бард в Szeol Andrzej Pawelec, Магдалена Ситарц», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Литературоведение» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Icchok Kacenelson. Bard in Szeol

Andrzej Pawelec, Magdalena Sitarz

  • Издатель: издатель Ягеллонского университета
  • Год публикации: 2025
  • Luminaire: брошюра
  • Формат: 235x158 мм
  • Количество страниц: 222

Icchok Kacenelson более широко известен как автор одной песни: Dos Lid Fun Ojsgehargetn Jidiszn Folk , который принадлежит к канону литературных свидетельств истребления. Это 900-сфера Песня Основанный в лагере для интернированных в Виттеле, Франция, где поэт провел последний год жизни. После депортации в транзитный лагерь в Дранси он был доставлен в Освенцим, где он умер в газовой камере. Песня Это также «эпитафия»: уникальный надгробие для убитых европейских евреев.

Эта работа является первой из трех запланированных томов, посвященных Песни Полем Их цель - суммировать проект двух авторов. Наше сотрудничество было сформировано во время переговоров о немецком переводе стихотворения Пен Вольф Бирманн, немецкого барда и поэта. Его перевод 1994 года является самым важным поворотным моментом в истории мира «Эпитафия». Песня, в которой автор писал о немецкой нации, что все «не стоит ни одной разрывы отчаявшегося еврейского ребенка», он стал культурным и политическим событием в Германии.

«Книга является результатом утомительного запроса и доказательства великой приверженности двух авторов, описывающих судьбу и представления работы выдающегося еврейского поэта Икчока Каценельсона. До сих пор было создано очень немногие работы, и в контексте польской авторы книги на самом деле являются единственными исследователями, которые занимаются этой темой в течение нескольких лет, и Магдалена Сити, которые необходимо, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и интересно, и воображается, и это интересно, и это интересно, и все это интересно, и это интересно, и это интересно, и это интересно, и все это. Литература, еврейский культурный контекст и история истребления.

Фрагмент обзора проф. Доктор Хаб. Моника Адамчик-Гарбовска, UMCS

Andrzej Pawelec Он является исследователем в Институте английской филологии в Ягеллонском университете, где он преподает философию, теорию языка и перевод. Он опубликовал, среди прочего Значение воплощенного (Kraków 2005) i Концептуальная метафора и традиции (Kraków 2006). В последние годы он и его жена Магдалена Ситарц проводят исследования Песня об убитой еврейской нации Icchok Kacenelson, Ее переводы и прием.

Магдалена Ситарц Он является исследователем в Институте немецкой филологии в Ягеллонском университете, где он читает лекции немецкой литературы, а также исследования по литературе и культуре идиша 20 -го века. Самые важные публикации: Из истории идиша - одного из еврейских языков. Введение в изучение языка для университетов (Krakow 1992), Идиш и польские пословицы - лингвистические и культурные контакты (Krakow 2000), Литература как среда памяти. Мир романа Шолема Асза (Kraków 2010), Литература как среда для памяти. Вселенная романов бодрящего Аша (Frankfurt Am Main 2013).

[марок, 9788323355212,7/18/2025 4:15:09]