Конфеты - о духовности в искусстве (Кандинский)
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 2
Просматривая «Конфеты - о духовности в искусстве (Кандинский)», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Искусство, культура и этнология» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
На другом нашем аукционе третий том рабочих кандинов, опубликованных в той же серии в графическом дизайне, в соответствии с дизайном Max Bill
candy (kandinsky)
о духовности в искусстве
- Перевод: Stanislaw fijałkowski
- Издатель: Revisje
- Страницы: 136+8
- Формат: 148 x 209 мм
- Жесткий светильник с суперобложкой
- Второе издание
- ean: 978839608017 ul>
Первое польское издание в переводе и графическом дизайне Stanislaw Fijałkowski и под редакцией Бернарда Кеплер было опубликовано в 1996 году государственной художественной галереей в Лодзи. Это второе издание представляет текст в почти неизменной форме в соответствии с шестым изданием Bentel -verlag с 1959 года, что является основой для перевода. Переводчик переводчика, в тексте не было внесено существенных изменений - исходная пунктуация была сохранена, правописание было сохранено, правописание и синтаксис, а цитируемые фрагменты песен были переведены Станислав Фиялковски. По той же причине польское имя было принято от имени автора «о духовности», предложенное и последовательно используемое переводчиком. И он много говорит о переводчике и о своей тяжелой работе над текстом, поэтому издатель решил представить версию как можно ближе к оригиналу
«Моя привычка к оценке мыслей приходит из этих лет, и поэтому, не для меня, была создана книга о духовности в искусстве». Я собирал свободные ноты не менее десяти лет. Один из моих первых комментариев о красоте цвета заключается в следующем: великолепие цвета на изображении должно сильно привлекать зрителя, но в то же время, чтобы скрыть более глубокое лежащее содержание. Я имел в виду скорее чувства и ощущения, выраженные художником, не рисуя содержание в чистой форме (насколько я понимаю сегодня). В то время я заблудил, что зритель был открыт духовно для картины, понимает язык, на котором говорит изображение и хочет его слушать, что (к счастью) на самом деле происходит, но редко, как колышки золота в песке. В моей жизни, однако, я даже встретил людей, которые, неспособные понять язык, о том, что с ними говорит произведение искусства, они все равно могут вступить в контакт с ним