Лексикон польской и украинской фразеологии
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 4
Просматривая «Лексикон польской и украинской фразеологии», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Украинский» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Лексикон активной польской и украинской фразеологии
- ISBN: 978-83-946640-2-2
- Авторы: Мацей Яскоть, Роман Тимощук, Войцех Сосновский, Юрий Ганошенко
- Год публикации: 2018
- Тип переплета: мягкий
- Количество страниц: 312
- Формат: 14,8 х 21,0
- Язык издания: польский/украинский < /li>
«Лексикон активной польской и украинской фразеологии» — лексикографический труд, противопоставляющий польскую и украинскую фразеологию для научных, переводческих и педагогических целей. Лексикон содержит более 1000 фразеологизмов, активно используемых в современных польском и украинском языках.
Преимущество лексикона в том, что, кроме общей фразеологии, он включает также избранные фразеологические неологизмы и фразеологические культуремы, активные в современном языке. , которые зачастую не имеют эквивалентов в другом языке, поскольку отражают культуру данного народа и его языковую картину мира. Издание предназначено как для польских, так и для украинских реципиентов, а также для всех пользователей этих языков в мире - славистов, исследователей славянских языков, лексикографов, энциклопедистов, переводчиков, академических преподавателей, студентов филологических факультетов и т.д.
Лексикон активная польская и украинская фразеология – первая лексикографическая работа, противопоставляющая польской и украинской фразеологии с использованием новейших достижений лингвистики. Формула лексикона является своеобразной новинкой среди сравнительно немногих существующих работ, посвященных польско-украинской фразеологии, как с методологической, так и с материальной точки зрения. Однако методической новизной является использование в данной публикации дефиниционных схем для эквивалентного описания отдельных фразеологизмов обоих языков.
проф. Кандидат наук. Виолетта Косецка-Тошева