Listonoszka z Apulii - Francesca Giannone
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 38
Просматривая «Listonoszka z Apulii - Francesca Giannone», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Драмы, сценические произведения» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Предварительная продажа, доставка 8 июля 2024 г. ТОЛЬКО У НАС: ДОСТАВКА ЗА 10 ДНЕЙ ДО ПРЕМЬЕРЫ!
Почтальонка из Апулии
Франческа Джанноне
Франческа Джанноне «Почтальонка из Апулии»
Я нашла в ящике стола визитку моей прабабушки Анны. Конечно, я знал, кто она такая, но не знал ее истории. Я думал, что в этом ящике, среди заметок, фотографий, документов и писем, есть жизнь, о которой можно рассказать.
Франческа Джанноне, интервью для "Corriere della Sera"
<р> Италия, 1930-е годы.Небольшая община на юге и независимая женщина на севере.
Анна там новая и другая. Он любит книги, знает французский язык, не ходит в церковь, не сплетничает, всегда говорит то, что думает. И он думает смело. Кроме того, она становится почтальоном, хотя работа в мужской профессии «женщине не подходит»!
Доставляет любовные письма, открытки, официальные письма, послания с фронта и эмиграции. Она разговаривает с получателями, читает письма неграмотным людям и помогает им ответить, поэтому никто не знает о жизни Лиццанелло столько, сколько она.
Автор этого отмеченного наградами и пользующегося спросом романа представляет не только портрет женщины, которая хотела жить по своим правилам, но и три десятилетия судьбы итальянской семьи и города. А на заднем плане зарождающийся фашизм, война и моральная революция.
Это история людей и эпох, тайн, сокрытых годами, и невозможной любви, которая не должна была случиться... и не могла сбыться.
Карло схватил Антонио за локоть и потащил его перед Анной. Он поразительно похож на ее мужа, подумала она, стоя в шаге от нее: то же вытянутое лицо - если не считать еще нескольких морщин и отсутствия усов; те же радужки, совсем черные, кончик носа круглый, нижняя губа чуть полнее верхней... как портрет, точно воспроизведенный с оригинала. «А это моя Анна», — объявил Карло весело, как жаворонок. – А этот красивый мальчик – твой племянник. У вас наконец-то появился шанс встретиться с ним. Антонио смущенно улыбнулся, затем протянул ей руку. Анна слегка обняла ее. Нет, взгляд не тот, подумала она, он был совсем не похож на Карла, хитрый и соблазнительный. В глазах Антонио были упорство и меланхолия, и в этот момент ей показалось, что они пронзили ее насквозь. Анна почувствовала, как румянец заливает ее щеки, и посмотрела вниз. «Черт возьми, я покраснела», — подумала она. Антонио тоже отвел от нее взгляд. — Я твой дядя, — сказал он с улыбкой Роберту, поглаживая его по голове. Золотое обручальное кольцо на ее пальце сверкало в ослепительном солнечном свете. Опустив глаза в землю, Анна протянула ему ребенка. «О, ты такой красивый», — просиял Антонио, схватив его под руки и подняв вверх. «Это все мама», — вмешался Карло и погладил Анну по щеке тыльной стороной ладони.
[Фрагмент книги]
Приведенное выше описание предоставлено издателем.