Nowy Testament Wiara rodzi się ze słuchania MP3


Код: 15361389411
723 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 2

Заказывая «Nowy Testament Wiara rodzi się ze słuchania MP3» данный товар из каталога «Религиоведение, богословская наука» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Вера Нового Завета рождается от прослушивания MP3

Цена: 29,95

  • Перевод: Священники-паулисты из Ченстохова
  • Дата выпуска: 2008 г.
  • Формат: 115 х 165 мм
  • Переплет: мягкая обложка
  • Количество страниц: 2784
  • ISBN: 978-83-7424-596- 8
  • Язык: польский

Библия Ветхого и Нового ЗаветаНовейший перевод Священного Писания с комментариями, подготовленный Коллективом польских исследователей Библии по инициативе Общества Святого Павла.Библия для всей семьи – первый перевод в третье тысячелетие Идея и особенности новейшего перевода Священного Писания:

  • Максимальная верность оригинальному тексту с учетом принципов перевода современного литературного польского языка.

    • li>
    • Мы стараемся как можно лучше передать оригинальный библейский текст на польском языке.
    • Принимая во внимание современные тексты при переводе и комментариях при исследовании библейских текстов Священного Писания.
    • Принимаются во внимание современные тексты при переводе и комментариях при исследовании библейских текстов Священного Писания.
    • Мы стараемся как можно лучше передать оригинальный библейский текст на польском языке.
    • Принимаем во внимание современные тексты при переводе и комментариях при исследовании библейских текстов Священного Писания.
    • Мы стараемся как можно лучше передать оригинальный библейский текст на польском языке.
    • Принимаем во внимание современные тексты при переводе и комментариях к библейскому тексту.
    • li>
    • Избегание специального богословского языка в сносках и комментариях.
    • Размещение перед каждой книгой, а также перед сборниками книг (например, Евангелиями) кратких вступлений, позволяющих читателю понять контекст создание данной книги, книги или сборника книг, а также суть содержащегося в ней содержания.
    • Современная и прозрачная графическая верстка, позволяющая более эффективно использовать Священное Писание, т.е.:
    • Современная и прозрачная графическая верстка, позволяющая более эффективно использовать Священное Писание, т.е.:
    • сноски с информацией, необходимой для понимания библейского текста, размещаемые на внешних полях страниц,
    • комментарии к отдельным фрагментам, на которые разбит библейский текст, показывающие основные идеи и сообщения, содержащиеся в них,
    • ссылки на другие места Библии, размещаемые на внутренних полях страниц,
    • сокращенные названия книг вместе с диапазонами библейского текста, размещаемые в нижних углах страниц страниц, что облегчает поиск выбранного места в Священном Писании.
    • словарь, объясняющий 186 библейских терминов, хронологические таблицы и карты, представляющие историко-географический контекст библейских событий.

    Дополнительная информация:

    • На реализацию проекта ушло 12 лет. В нем приняли участие около 90 человек (в том числе библеисты, редакторы, польские филологи, лингвисты).
    • Книги Священного Писания были переведены с еврейского, арамейского и греческого языков.
    • Первой частью проекта стала публикация Нового Завета и Псалмов в 2005 году.

    Последний перевод Священного Писания включает ?Предисловие? Архиепископ Юзеф Михалик, председатель Польской епископальной конференции, и разрешение, выданное епископом Зигмунтом Зимовским, председателем Комиссии по доктрине веры Польской епископальной конференции. По воле блаженного священник Джеймс Альберионе (1884-1971), основатель Семьи Святого Павла, основой апостольства религиозной конгрегации Общества Святого Павла является Священное Писание.

Особым выражением служения Слову Божьему в Обществе Святого Павла является осуществление инициатив строго библейского характера, к которым относится перевод Священного Писания на современные языки и добавление к ним комментариев, адаптированных к различным категориям получатели. В 1996 году польские паулисты выступили с инициативой перевести всё Священное Писание с языков оригинала и снабдить его исчерпывающим комментарием. Начало работ сопровождалось одобрением церковных властей и благословением Папы Иоанна Павла II. Большое значение для успешной реализации этого проекта имел восторженный отклик польских библеистов, которые увидели необходимость подготовки нового перевода Библии.

Первой кульминацией кропотливой работы стала публикация Нового Завета и Псалмов в 2005 году. Примерно через два с половиной года после публикации Нового Нового Завета и Псалмов была завершена работа над всем Священным Писанием, которое Издатель (Св. Павловское издание) хотел бы передать в руки всех верующих во Христа и всех людей. доброй воли в поисках Истины. Цель нового перевода Священного Писания – не устранение износа существующих переводов, а обогащение существующей переводческой традиции. Разнообразие переводов позволяет нам увидеть Библию с разных точек зрения, что, в свою очередь, дает нам лучшее и более глубокое понимание содержащейся в ней спасительной вести.