Песня о Роланде + компакт-диск Яцек Ковальский
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 8
Просматривая «Песня о Роланде + компакт-диск Яцек Ковальский» данное изделие из «Всеобщая история» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Песнь о Роланде + компакт-диск
*"Песнь о Роланде" - веха в европейской литературе*
*Песнь о Роланде* — классическое произведение мировой литературы и фундаментальный элемент европейской культуры. Публикация двуязычного издания *Песни о Роланде* - с новым переводом, соответствующим форме оригинала, и записями важных фрагментов в спетой версии - является новаторским мероприятием в Польше.
Это важное художественное достижение (литературное и музыкальное), ценное как образовательный ресурс в школах, где оно уже давно находится в списке чтения, а также для академических исследований на университетском уровне. Самое главное, что этот полный перевод в стихах наконец-то вводит шедевр рыцарского эпоса на польский язык.
На протяжении многих лет Яцек Ковальский выпускает собственную серию переводов старофранцузской литературы, которые он сам делает, ссылаясь на их первоначальное функционирование в средневековой Европе - как мелические, певчие произведения. Делает он это успешно, завоевывая популярность как среди реконструкторов и любителей старинной музыки, так и в академических кругах. Ни один из предыдущих переводов «Песни о Роланде» не позволял спеть ее на нашем языке. Перевод Тадеуша Бой-Желенского, широко известный и используемый в качестве материала для чтения в средней школе, не пригоден для такого использования - он выполнен в прозе, а оригинал - в стихах. Фрагменты его оригинального перевода, представленные Ковальским и исполненные на концертах, вызвали аплодисменты публики и позволяют прогнозировать не только литературный и научный, но и художественный успех.
Проф. Университет Адама Мицкевича в Познани, доктор философии. Веслав Ратайчак
Яцек Ковальский, опытный переводчик, исполнитель и пропагандист старинной французской и окситанской поэзии, много лет пытался перевести «Песнь о Роланде», публикуя переведённые им фрагменты стихотворения и исполняя их под аккомпанемент оркестра клуба Сент-Луиса. Мы можем только выразить нашу радость по поводу публикации всего произведения в переводе этого выдающегося автора. Дополнительным преимуществом книги является сравнение перевода с оригинальным старофранцузским текстом Песни. Двуязычное издание, редкое в Польше, имеет несомненную образовательную ценность, поэтому будет полезно в первую очередь всем, кто изучает средневековую французскую литературу, а также нынешним или будущим переводчикам, специализирующимся на переводах античной литературы.
Проф. доктор философии Анна Лоба
