ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ XIX ВЕКА


Код: 17888322741
1345 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 25

Просматривая «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ XIX ВЕКА» данный товар из каталога «Филология, лингвистика» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ 19 ВЕКА

ДЕБСКА КАРОЛИНА

  • Издательство: SCHOLAR
  • Год издания: 2023
  • Переплет: SOFT
  • Формат: 160 х 230 мм
  • Количество страниц: 686
  • EAN: 9788367450126

Лауреат Нобелевской премии учит нас, что «переводчики спасают мир каждый день»: «они являются компонентами чего-то вроде проводящей нервной ткани», которая обеспечивает межличностное общение. Однако о самих переводчиках мы знаем очень мало, а переводчики прежних веков, веками обогащавшие польскую литературу произведениями иностранных авторов, — это для нас совершенно неизведанный мир. Я считаю, что монография Каролины Дембской – очень ценная работа в польском переводоведении, достойная публикации и распространения в эпоху перемен, которые переживает наша дисциплина. Это свидетельство надежных научных навыков, ориентации в различных направлениях и парадигмах, а также методологий исследований, зачастую малоизвестных или недооцененных. Книга Каролины Дембской раскрывает их и показывает, что то, что забыто или плохо известно (например, из-за своей герметичности или сложности), очень полезно и все еще действует в анализах, подобных тому, который проводится в этой работе. Восстановление памяти бывших переводчиков стало возможным также благодаря воспоминанию о методике Китти ван Левен-Цварт, которая здесь успешно применяется. из обзора проф. доктор философии Малгожата Трюк, Варшавский университет Монография Каролины Дембской представляет собой впечатляющее исследование, проведенное с железной дисциплиной и посвященное польским литературным переводчикам XIX века, находящееся на стыке четырех направлений в современном переводоведении: переводоведения, феминистского перевода, истории перевода и социологии перевода. Используя сложный набор инструментов, автор не только «восстанавливает» имена и фамилии более двухсот женщин, занимавшихся искусством художественного перевода в XIX веке, но и делает успешную попытку показать сложные социальные механизмы, формировавшие их роли. Исследуя происхождение, образование и деятельность переводчиков, она реконструирует их социальный габитус, а анализируя решения относительно выбора текстов, авторов, жанров и языков, используемых переводческих приемов и стратегий, а также мнений о переводе и мотивации к переводческой работе, реконструирует их переводческий габитус и положение в литературном поле того времени. из обзора доктора Хаб. Наталья Папроцка, проф. Ура

[Код предложения,67245A01562KS,9788367450126,2025-09-14 06:52:48]