Praca Zbiorowa - List do Efezjan
Код: 15093435432
441 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: Б/У
- Доступное количество: 1
Просматривая «Praca Zbiorowa - List do Efezjan» данный товар из каталога «Религии, верования древнего мира» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Письмо к Ефесянам
Коллективная работа
<ул>
Год выпуска: 2017
Тип обложки: Мягкая обложка
Автор: Коллективная работа
Состояние:
Видимые следы использования
ISBN: 9788363828080
Размеры: 16,5 x 23,5 см.
х 3 см
Номер проблемы: -
Серия: -
Количество страниц: -
Вес: 0,118 кг
Индекс: -
ИНН: T05030159
<р>
Предположения так называемого Динамический перевод направлен на поиск эквивалентов между языком оригинала и языком перевода на многих уровнях: семантическом, содержательном и контекстуальном. Применительно к библейскому переводу дополнительная трудность в реализации этого приема связана с тем, что мы имеем дело с текстом особой важности, который является хранилищем и передачей Слова, с которым Бог обращается к человеку, живущему в определенном месте и время. Главной директивой тогда становится забота о точной передаче основного послания отдельных библейских книг, сохраняя при этом коммуникативную природу послания вдохновенного Слова, адресованного конкретным верующим и пользователям языка. Свидетельства уважения к этому принципу можно легко найти в последней части «Нового динамического перевода Священного Писания», представляющей собой перевод Послания Павла к Ефесянам. проф. Кандидат наук. Станислав Козяра Кафедра культурной лингвистики и социальных коммуникаций Педагогического университета КЕН в Кракове Послание к Ефесянам приглашает нас к Жизни во Христе и через Христа. Благодаря динамичному переводу текста Священного Писания мы имеем возможность приобщиться к Слову Божьему, которое при переводе на польский язык сохраняет свою «силу воздействия», поскольку пытается передать не только значения отдельных терминов, но и стремления, намерения и даже эмоции как вдохновенного автора, так и окружения первых христиан, к которым были обращены эти слова. о. проф. Кандидат наук. Кшиштоф Бардский Заведующий кафедрой библейской филологии Университета кардинала Стефана Вышинского
Описание состояния: Видимые следы использования
Книги с незначительными следами использования, не влияющими на содержание и не затрудняющими чтение (небольшие загрязнения, складки, подчеркивания, подписи и т.п.).