Перевод нового завета с псалмами


Код: 16843968009
1221 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 3

Просматривая «Перевод нового завета с псалмами» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

Toruń Перевод нового завета и Книги Псалма

  • Автор: Фундамент. Обнаружение: мягкий интегрированный, скользящий корпус
  • Количество страниц: 438
  • isbn: 978-83-953370-4-8
  • Издатель:

Новое издание сделано из экологической кожи и позолоченных краев. Все в практическом пластиковом корпусе. Перевод нового завета Toruń - Польский перевод Нового Завета, который появился осенью 2017 года. Текстура рецепта Frederick Scrivener с 1894 года использовалась в сностях, некоторые текстовые варианты, появившиеся в византийском тексте. Несколько новых переводов Библии недавно появились в нашей стране.

Цель, которую мы поставили перед собой, состояла в том, чтобы сделать точный, аналитический перевод нового завета; Полезно в первую очередь в личном чтении и изучении Святой Библии. Работая над этим переводом, мы подумали, что приблизились к оригиналу как можно более простой, не нарушая ее честность и тем более, не беспокоя его с интерпретациями признания. Наше намерение состояло в том, чтобы буквально отдать возможную красоту оригинала, но избежать неловкости, возникающей в результате слова переводчика в слово. Мы консультировались с нашими работами с людьми, которые знают греческий текст нового завета, принимая во внимание их ценные советы и советы, за которые мы хотели бы поблагодарить здесь.

Это издание оснащено множеством сносков, добавленных непосредственно в стихи. Они позволяют вам узнать семантические оттенки и чувство конкретных слов и фраз греческого оригинала и сравнить их возникновение в различных контекстах в самом тексте. Сноски краткие и относятся к стихотворению. Мы верим, что также благодаря этим сноскам, даже тем, кто посвятил много лет изучению Слова Божьего, проникнувшись глубже в сердце библейской истины.

От имени редакционного комитета издателем перевода Чаррнаски является Фондом сознательного христианства из Торунского. Редакционный комитет включал в себя: Михал Басавич, Кароль Чарновский, Вальдемар Кулаковски и Карол Цилезик.