Przekład Toruński Nowego Przymierza


Код: 13102103795
875 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 16

Просматривая «Przekład Toruński Nowego Przymierza» данный товар из каталога «Протестантизм» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

К каждому заказу мы добавляем минимум две новые или подержанные книги бесплатно!

СНИЖЕНИЕ ЦЕН!!

Святая Библия. Торунь Перевод Нового Завета – стандартная версия – разм. 175 x 240 мм

ФОНД «Сознательное христианство» Торунь 31 ОКТЯБРЯ 2019 г. – 3-е издание с псалмами

НОВЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА С ПСАЛОМ.

Ссылка на перевод:

http://swch.pl/tnp/tnp.pdf

Торуньский перевод Нового Завета - ТНП

Дословный перевод.

Составлено верующими евангелистами, связанными с фондом «Сознательное христианство», которому предстоит опубликовать этот перевод. В корректуре и редактировании приняли участие многие квалифицированные друзья Фонда со всей Польши. Там есть ценные примечания. В основном основано на принятом греческом тексте Эразма Роттердамского, хотя в сносках иногда приводятся варианты из текста большинства (византийских).

MS.

От издателя:

Представляем в руках читателей еще один перевод Нового Завета на польский язык. Мы рады, что за последнее десятилетие в нашей стране появилось несколько новых переводов Библии. Цель, которую мы перед собой поставили, заключалась в том, чтобы сделать точный, аналитический перевод Нового Завета; полезен прежде всего при личном чтении и изучении Священного Писания. Работая над этим переводом, мы руководствовались идеей максимально приблизиться к оригиналу, не нарушая при этом его целостности, а тем более не нарушая его конфессиональными интерпретациями. Нашей целью было как можно лучше передать красоту оригинала в буквальном переводе, избегая при этом неуклюжести, возникающей при дословном переводе. В нашей работе мы консультировались с людьми, знакомыми с греческим текстом Нового Завета, принимая во внимание их ценные советы и рекомендации, за что хотели бы выразить искреннюю благодарность.

Мы также хотели бы выразить особую благодарность те люди, которые сопровождали нас на протяжении всех этих лет работы, читали, указывали на ошибки и предлагали изменения в тех местах, которые были непонятны читателю, поскольку перевод был слишком буквальным.

Мы надеемся, что наш перевод «Новый Завет» будет полезен как проповедникам, так и вдумчивым читателям, которые пытаются исследовать смысл вдохновенного послания самого Слова Божьего.

Это издание снабжено множеством сносок, добавленных непосредственно к стихам. Они позволяют лучше понять оттенки значения и значение отдельных слов и словосочетаний в греческом оригинале и сравнить их появление в разных контекстах в самом тексте. Сноски краткие и относятся по существу к данному стихотворению. Надеемся, что благодаря этим сноскам получат назидание даже те, кто посвятил много лет изучению Слова Божия, глубже проникая в суть библейской истины.

От имени редакции

p>

Кароль Чарновский