Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Оплачивая «Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Филология, лингвистика» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Перевод в медиакоммуникациях – аксиологический аспект. Слово с точки зрения лингвиста и переводчика. Том VIII
Издательство Гданьского университета
Автор: Алиция Пстыга
"Индивидуальные решения переводчика, сталкивающегося с оригинальным текстом, воспроизводящие существующую текстовую реальность для реципиента с существенно иным - по сравнению с реципиентом оригинала - опытом, либо окончательные решения или модификации редакции, даже в рамках обозначенных детальных проблем, требуют более глубокого анализа и глобальной оценки двойных текстов и учет аксиологического измерения по отношению ко многим анализируемым пресс-текстам (...). Аксиология с точки зрения переводов текстов прессы – творческая, обычно с убеждающей функцией, при которой в качестве носителей оценочного коннотации используются различные средства, преподносящие тему высказывания в негативном или позитивном ключе, – приводит к обращению внимания на степень воспроизведения (по сравнению с изменением) оценки. С точки зрения перевода важно не только использовать и выбирать лингвистические средства (...), но и выбирать тему и текст для перевода, которые напрямую связаны с отбором и оценкой информации, позволяющей провести оценку его медийной ценности. Поэтому глобальный, комплексный взгляд на оригинал и перевод применительно к текстам прессы/медиа позволяет заметить и другие элементы структуры текста, наличие, выделение или отсутствие которых влияет на аксиологическое измерение всего сообщения» - от введение к книге.
Оглавление
Введение | 7
Глава I. Медиадискурс: язык, текст и текстовая реальность
(последствия для перевода) | 11
Глава II. Перевод и проблемы переводческой коммуникации | 43
Глава III. Текст и текстовая реальность в
переводной интерпретации (Российская журналистика в переводе
на польский язык) | 71
Глава IV. Реальность двухтекста: переводческие конфронтации
с аксиологической точки зрения | 101
Примеры | 115
Переведенное сообщение в мультимодальной перспективе | 135
Концовка | 185
Перевод в медиакоммуникации: аксиологический взгляд
(на примере медиатекстов, переведенных с русского на польский язык)
Аннотация | 187
перевод в медийной коммуникации-проблемы оценочности
их
Резюме | 189
Литература | 193
ISBN: 978-83-8206-199-4
Год выпуска: 2021
< п >Количество страниц: 207Формат: А5
Выдаем фискальный чек или счет-фактуру по НДС за каждую книгу.
Книгу можно забрать лично в Гданьске - Уесьциско
Стоимость доставки фиксированная независимо от количества заказанных экземпляров.