РИМСКАЯ ТРАГЕДИЯ ТОМ 2 ШЕКСПИРА НОВЫЙ
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Просматривая «РИМСКАЯ ТРАГЕДИЯ ТОМ 2 ШЕКСПИРА НОВЫЙ», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Поэзия» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
РИМСКАЯ ТРАГЕДИЯ ТОМ 2 ШЕКСПИРА НОВЫЙ
Шекспир с юных лет интересовался античностью; он посвятил ей семь трагедий. Мифологию и историю Древней Греции он сделал основой «Троила и Крессиды», «Перикла» и «Тимона Афинского». История Древнего Рима лежит в основе «Юлия Цезаря», «Антония и Клеопатры», «Кориолана» и «Тита Андроника». В этом двухтомном издании римские трагедии (как мы их здесь условно называем) представлены в новом переводе Антони Либеры, ранее анонсировавшего на PIW перевод полного собрания трагедий Софокла (2018) и подборки драм Расина (2019).
Римские трагедии во многом основаны на «Жизнеописаниях знаменитых людей» Плутарха, которые Шекспир прочитал в английском переводе Томаса Норта. «Юлий Цезарь» и «Антоний и Клеопатра» касаются упадка республики (44–30 гг. до н. э.), Кориолан – ее начала (507–493 гг. до н. э.), а «Тит Андроник» – упадка империи (в неустановленное время).
Разрабатывая урок по переводу произведений Шекспира, Антони Либера использует свой режиссерский опыт и создает его с учетом актеров и театрального сообщества. Его цели — ясность, плавность и выразительный ритм (избегая зажатости), иногда ценой упрощения сложных метафор или отказа от лепнины. Об этом Шекспире говорят так, как если бы он был написан по-польски, и даже не так точно воспроизведен на польском языке.
<ул>