СВЯТОЕ ПИСАНИЕ ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА (БЕЛЫЙ ЗОЛОТОЙ ПЕРЕКРАСТ) Работа
- Время доставки: 7-10 дней
- Состояние товара: новый
- Доступное количество: 1
Просматривая «СВЯТОЕ ПИСАНИЕ ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА (БЕЛЫЙ ЗОЛОТОЙ ПЕРЕКРАСТ) Работа» данный товар из каталога «Католицизм» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Издание Библии Святого Павла, большое твердое золото
- Перевод: Священники-паулисты из Ченстоховы
- Дата издания: 2012 г.
- Формат: 168 х 228 мм.
- Переплет: прочный, прессованный золотом
- Количество страниц: 2784
- ISBN: 978-83-7424-596-8
- Издатель: Edition Saint Paul
- Серия: Edition Saint Paul
Библия Ветхого и Нового Завета Новейший перевод Священного Писания с комментариями, подготовленный Коллективом польских библеистов по инициативе Общества Святого Павла. Святая Библия для всей семьи – первый перевод в третьем тысячелетии. Идея и особенности новейшего перевода Священного Писания:
- Максимальная верность оригинальному тексту, учет в переводе принципов современного литературного польского языка.
- Старение наилучшим образом отразить смысл оригинального библейского текста на польском языке.
- Включение современных исследований Священного Писания в перевод и комментарии к библейскому тексту.
- Избегание специализированных исследований в сносках и комментирует богословский язык.
- Размещение перед каждой книгой, а также перед сборниками книг (например,
- Современное и прозрачное графическое оформление, позволяющее более эффективно использовать Священное Писание, т.е.:
Размер шрифта 10,5 пунктов Дополнительная информация: Проект длился 12 лет. В нем приняли участие около 90 человек (в том числе библеисты, редакторы, польские филологи, лингвисты).
Книги Священного Писания были переведены с еврейского, арамейского и греческого языков. Последний перевод Священного Писания содержит «Предисловие» архиепископа Юзефа Михалика, председателя Польской епископальной конференции, а также разрешение, выданное епископом Зигмунтом Зимовским, председателем Комиссии по вероучению Польской епископской конференции. Цель нового перевода Библии – не исключить из употребления существующие переводы, а обогатить существующую переводческую традицию. Разнообразие переводов позволяет нам увидеть Священное Писание с разных точек зрения, что, в свою очередь, дает нам лучшее и более глубокое понимание содержащейся в нем спасительной вести. В 1996 году
Польские паулисты выступили с инициативой нового перевода всего Священного Писания с языков оригинала и снабжения его исчерпывающим комментарием. Начало работ сопровождалось одобрением церковных властей и благословением Папы Иоанна Павла II. Большое значение для успешной реализации этого проекта имел восторженный отклик польских библеистов, которые увидели необходимость подготовки нового перевода Священного Писания. Первой кульминацией кропотливой работы стала публикация Нового Завета и Псалмов в 2005 году.
Примерно через два с половиной года после издания Нового Нового Завета и Псалмов была завершена работа над всем Священным Писанием, которое Издатель (Св. Павловское издание) хотел бы вручить в руки всех верующих во Христа и всех людей доброй воли, ищущих Истину с великой радостью. По завещанию блаженного священника Иакова Альберионе (1884-1971), основателя семьи святого Павла, основой апостольства религиозной общины Общества святого Павла является Священное Писание. Особым выражением служения Слову Божьему в Обществе Святого Павла является осуществление инициатив строго библейского характера, к которым относится перевод Священного Писания на современные языки и добавление к ним комментариев, адаптированных к различным категориям получателей.
