Оплачивая «Священные Священные Писания ST и NT Color Grey Collective работа», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Религии-общие разработки» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Big, Grey, Eco -pisce h1> h2> издание St. Paweł h2>
№ ISBN 590-75-6402-865-3 p>
Святая Библ для всего семейства-первый перевод в третьем тысячелетии. Идея и особенности последнего перевода Священного Писания: максимальная лояльность к исходному тексту с учетом принципов современного литературного польского языка в переводе. Забота о лучших в польском значении оригинального библейского текста в лаке. В том числе в переводе и комментариях к библейскому тексту Современные исследования Священного Писания. Избегание специализированного богословского языка в сносках и комментариях. Размещение перед каждой книгой, а также перед коллекциями книг (например, Евангелия) кратких представлений, что позволяет читателю захватить контекст создания данной книги или коллекции книг, а также сущность содержания, содержащегося в них. Vele Font 10,5 баллов современную и прозрачную графическую систему, которая позволяет вам более эффективно использовать Священные Писания, то есть сноски с информацией, необходимой для понимания библейского текста, помещенных на внешние края страниц, - комментарии к отдельным фрагментам, на которые разделен библейский текст, показывая основные мысли и сообщения, которые содержались в них, в других местах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах, на страницах. Книги с диапазонами библейского текста, размещенные в нижних углах страниц, способствуя поиску выбранного места в Священных Писаниях, - словарь, объясняющий 186 библейских терминов, хронологические доски и карты, которые приносят исторический и географический контекст библейских событий. Дополнительная информация: реализация проекта длилась 12 лет. Около 90 человек приняли участие в нем (включая библейцев, редакторов, полюристов, лингвистов). Книги Священного Писания были переведены с языков: иврит, арамейский и греческий. Последний перевод Святой Библии содержит «предварительное слово» архиепископа Йозефа Михалика, председателя польской епископальной конференции, а также Imprimatur, выпущенного епископом Зигмунтом Зимовски, председателем комитета по науке о вере на польской епископатской конференции. Цель нового перевода Святой Библии состоит не в том, чтобы устранить существующие переводы из использования существующих переводов, а для обогащения существующей традиции перевода. Разнообразие переводов позволяет видеть Библию с различных точек зрения, что, как следствие, дает лучшее и более глубокое понимание сохраненного сообщения, содержащегося в нем. В 1996 году польские паулисты приняли инициативу о новом переводе всего Писания оригинальных языков и предоставили ему всеобъемлющий комментарий. Начало работы сопровождалось одобрением церковных властей и благословением папы Иоанна Павла II. Энтузиастический ответ польских библистов, которые видели необходимость подготовить новый перевод Святой Библии, имел большое значение для успешной реализации этого проекта. Первой кульминацией утомительной работы была публикация новой воли и псалмов в 2005 году. Примерно через два с половиной года после публикации NT и PSALMS была завершена работа над всем Священными Писаниями, которую издатель (издание Святого Павла) хочет сдаться с большой радостью всем верующим во Христу и всем людям доброй воли. Согласно воле BL. Отец Джакуб Альберионе (1884-1971), основатель семьи Святого Павла, основание апостольного общества религиозного собрания Святой Павл-Святая Библия. Специальное выражение служения Слову Божьего в компании Святого Павла - это предпринять строго библейские инициативы, к которым оно принадлежит переводу