Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze - Jerzy


Код: 15115127347
608 грн
Цена указана с доставкой в Украину
Товар есть в наличии
КАК ЭКОНОМИТЬ НА ДОСТАВКЕ?
Заказывайте большое количество товаров у этого продавца
Информация
  • Время доставки: 7-10 дней
  • Состояние товара: новый
  • Доступное количество: 994

Просматривая «Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze - Jerzy» данный товар из каталога «Книги научные и научно-популярных» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Электронная книга – цифровая версия продукта

Должность: Переводчик и др. Очерки о переводах, языках и литературе

Автор: Ежи Ярневич

Формат файла: mobi, epub

Издательство: Оссолинеум

Количество страниц: 339

Год издания: 2018 p>

ISBN: 978-83-65588-90-6

язык: польский

Описание:

Отправной точкой этой книги является тезис о непереводимости литературы - непереводимости, которая, как это ни парадоксально, считается смыслом существования перевода.

Ярневич развивает концепцию авторского, творческого характера работы переводчика, выполняющего множество ролей: писателя, антолога, критика, популяризатора. Он задает неочевидные вопросы о том, могут ли переводчики позволить себе быть деликатными или им разрешено лгать. Она спрашивает о границе, за которой перевод становится плагиатом, о месте женщины в художественном переводе и о значении перевода старой польской литературы на современный польский язык.

Книга основана на еще двух личных зарисовках, в которых автор раскрывает тайны собственного творчества и излагает свою биографию как писателя, благодарит мастеров и упоминает имена молодых адептов переводческого искусства.

Написано доступным стилем, свободным от научного жаргона, Сосредоточенные на конкретных примерах и не уклоняющиеся от личной приверженности, очерки Ярневича являются обязательными к прочтению всем, кто интересуется переводом, литературой и языком.

"Когда я признаюсь в своем неверии в возможность перевода, я конечно, не о переводе вообще, а о художественном переводе, потому что это понятие внутренне противоречивое: речь идет, попросту говоря, о том, чтобы сказать то же самое, но на другом языке, то есть по-другому. То же самое, но другое. Между тем в литературе (особенно в литературе) что сказано, то и сказано. Когда вы говорите что-то другое, вы говорите что-то другое». - (отрывок)

«Вопрос перевода сегодня представляется одним из важнейших вопросов в гуманитарных науках и в то же время […] в повседневной жизни. Рефлексия о переводе отдельного художественного текста с одного языка на другой представляет собой особый, наиболее выразительный и конкретный пример рефлексии о межкультурных отношениях вообще. Чем тщательнее и глубже исследуешь вопрос поиска подходящего звука для рифмы из оригинального стихотворения на языке перевода, тем легче и серьезнее подходить к проблемам, в том числе и к конфликтам, вызванным столкновением инаковостей стихотворения. современный мир. Оказывается, переводоведение может сказать много важного о нашем мире». - АдамПрава

Ежи Ярневич (1958) – поэт, переводчик, литературный критик. Преподаватель английской литературы Лодзинского университета, член редколлегии журнала «Литература на Свеце». Автор двенадцати книг литературной критики. «От песни к нытью. Очерки американских поэтов (2008), Хини. «Стихи для прикосновений» (2011), «Гостеприимство слова. Очерки художественного перевода» (2012), «Подслушивание и превью» (2015) и «Все, что тебе нужно — это любовь. Сцены из жизни контркультуры» (2016). Он опубликовал тринадцать сборников стихов, последний из которых «Пустые ночи» (2017). Он перевел произведения таких авторов, как Джеймс Джойс, Филип Рот, Джон Бэнвилл, Рэймонд Карвер и Эдмунд Уайт. Он редактировал антологии «Шесть ирландских женщин-поэтов» (2012) и «Поэты с островов» (2015, с Магдой Хейдель). Живет в Лодзи.

----

Важная информация о продукте:

ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА — ЦИФРОВОЙ ПРОДУКТ

Вы можете скачать файл в своей учетной записи Allegro на вкладке «Моя полка».

Для покупки электронной книги у вас должна быть учетная запись на Allegro.

Читать электронную книгу можно на: читалке (Kindle, PocketBook, Onyx, Kobo и других), смартфоне, планшете или компьютере. Информация о формате электронной книги включена в описание аукциона.

Электронная книга будет защищена водяным знаком и не имеет DRM.