Baśnie Hans Christian Andersen


Код: 13053838712
1647 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 1

Оплачивая «Baśnie Hans Christian Andersen» данное изделие из «Сказки, предания и легенды» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Казки Ганса Крістіана Андерсена

Видавництво: Media Rodzin

Рік випуску: 2005

Палітурка: тверда

Кількість сторінок: 352

Формат: 19,0 х 20,4 см

Номер ISBN: 978-83-7278-138-3

Штрих-код (EAN): 9788372781383

Новий переклад 29 найвідоміших казок Х. Ч. Андерсена, вперше безпосередньо з датської мови, створено спеціально з нагоди 200-річчя від дня народження великого датчанина.

Новий переклад вартий уваги з кількох причин. Неточності та непорозуміння, що накопичувалися протягом понад 150 років навколо перекладів з третіх мов, змін і скорочень призвели до значного звуження рецепції творчості Андерсена.

Переклад з оригіналу відновлює природний діалог і розповідь Андерсена, характерні для простої розмовної мови в його революційні часи в літературі. Він сам так писав про казки: «Стиль мав давати зрозуміти, що хтось розповідає казку, тому мова мала бути ближчою до усної розповіді.

Оскільки літературна умовність вимагала урочистості - щоразу мова казки прикрашалася, а те, що, на думку перекладачів, не відповідало ідеям, змінювалося, через що твори часто несли протилежний меседж. Крім того, систематично повторювані помилки та мовна некомпетентність, спричинені недостатнім знанням мови та культурних реалій, позбавили переклад динаміки та драматизму, а також іронії та тонкого гумору, привабливих для дорослого читача, який мав бути реципієнтом казки нарівні з дитиною.

На щастя, переклад з оригіналу дає можливість пізнати іншу сторону Андерсена – гумориста і насмішника, який стверджував, що саме гумор надає його казкам колориту. Автор нового перекладу, директор Датського культурного інституту, випускник датської філології та експерт

Данська культура зуміла зберегти як оригінальний тон казки, так і уникнути помилок своїх попередників.

Нове видання «Казок» ілюстроване прекрасними акварелями видатного датського графіка Флеммінга Б. Йеппесана.