Бжезька Біблія 1563 - тверда палітурка


Код: 18169466317
4196 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 8

Заказывая «Бжеско Библия 1563 г. - твердый переплет» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

Бжеська Біблія 1563 - тверда обкладинка

Ціна: 219,99.

  • Дата публікації: 2013
  • Формат: 165 x 235 мм.
  • Палітурка: тверда, золоте тиснення, суперобкладинка
  • Кількість сторінок: 1352
  • ISBN: 978-09-743406-0-9
  • Видавець: Kalwin Publishing
  • Мова: польська
  • Товари, продані до 13 грудня: так

Бжезька Біблія 1563 р. Це сучасне видання старопольського перекладу Слова Божого, відомого як Бжезька Біблія. Також відома як Радзивіллівська Біблія або Пінчівська Біблія. перша назва — від місця видання Brześć Litewski, друга — від засновника перекладу Миколая Радзивіла Чорного, третя — від місця перекладу Піньчува. Березька Біблія — другий друкований переклад усього Святого Письма польською мовою, перекладений польськими протестантами в Піньчуві в 1559-1563 роках і виданий у 1563 році в Брест-Литовську.

Брезька Біблія - ​​згідно з заявами видавців - загалом вважається першим польським перекладом усієї Біблії з мов оригіналу: єврейської та грецької. Однак не всі з цим погоджуються і вказуються різні джерела перекладу. У самій назві Берестейської Біблії, окрім мов оригіналу, згадувалась і латинська. Уже в перші роки після її видання стверджували, що Берестейська Біблія насправді є перекладом або з латинської Вульгати, або з інших латинських перекладів. Тому використовувалися лише оригінальні мови. Також заперечується, що переклад Брестської Біблії приписували одній релігії.

Хоча його зазвичай асоціюють із кальвіністською реформованою церквою, насправді його переклад відбувся в той час, коли польський реформаційний рух ще не розділився на Велику Церкву (кальвінізм) і Малу Церкву (польські брати, яких називають аріанами). Спочатку команда перекладачів включала значущих прихильників антитринітаризму, аріанські погляди залишили слід у деяких місцях перекладу, хоча останній штрих надали прихильники кальвінізму після усунення аріан з команди. Більш того, коли Біблію друкували в Бресті, її головний засновник Миколай Радзивілл Чорний уже був прихильником антитринітаризму, і Біблія мала служити як кальвіністським зборам, так і польським братам. Старіші дослідження, що обговорюють польські переклади, включають Бжезьку Біблію серед аріанських перекладів, новіші – найчастіше серед кальвіністських. Однак насправді до його створення долучилися обидві групи.