ВСЕЛЕНСЬКА БІБЛІЯ з ВТОРОКАНОНІЧНИМИ КНИГАМИ


Код: 18080613117
3455 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 64

Заказывая «ЭКУМЕНИЧЕСКАЯ БИБЛИЯ с ВТОРОКАНОНИЧЕСКИМИ КНИГАМИ» данный товар из каталога «Протестантизм», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

ЕКУМЕНІЧНА БІБЛІЯ це Священна Біблія Старого та Нового Заповіту з второканонічними книгами

перекладом з мов оригіналу, зробленим міжконфесійною командою біблеїстів з одинадцяти церков (католицької, православної та протестантської традиції), заснованих Біблійним товариством у Польщі. Урочиста презентація відбулася 17 березня 2018 року у Варшаві.

Колір: синій

Палітурка: м’яка, схожа на шкіру, срібні краї

Сторінок: 2408

Формат: 17 x 23 см

ISBN: 9788385260745

Видавництво: Towarzystwo Biblijne w Polsce (TBwP)

Вселенська Біблія (2017)

Настанови щодо міжконфесійної співпраці у перекладі Біблії були розроблені та підписані в 1968 році (переглянуте видання 1987 року) Секретаріатом християнської єдності Ватикану та Об’єднаними біблійними товариствами. Вже на Другому Ватиканському Соборі була помічена потреба спільних перекладів Святого Письма для християн різних традицій.

Зростання популярності екуменічних перекладів Святого Письма в усьому світі спонукало Біблійне Товариство в Польщі взятися за такий переклад Біблії. Переклад та редагування екуменічного перекладу Біблії здійснила міжконфесійна команда біблеїстів з одинадцяти Церков, створена Біблійним Товариством у Польщі.

Новий Заповіт було перекладено з критичного видання грецького тексту The Greek New Testament, Штутгарт 1994, Старий Завіт – з критичного видання єврейського тексту Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1990, та второканонічні книги з критичного видання грецького тексту Старого Завіту, Септуагінта, Штутгарт 1965.

Перекладачі та редактори поєднали вірність оригіналу з принципами сучасної літературної польської мови. Примітки, включені до перекладу, не мають богословського характеру, а містять історичні, географічні та культурні пояснення.

Новий Заповіт і Псалми в екуменічному перекладі польською мовою були опубліковані в 2001 році. З 2008 року окремі томи Старого Завіту були видані в цьому перекладі: Повчальні книги (2008), Второканонічні книги (2012), П’ятикнижжя (2014), Історичні книги та Пророчі книги (2016).

У 2018 році вийшло однотомне видання Вселенської Біблії у двох варіантах:

з второканонічними книгами та без второканонічних книг. Відповідно до Рекомендацій... між Старим і Новим Завітами були розміщені второканонічні книги.

Повтороканонічні книги (вторинний канон, так званий «другий канон») — це книги Старого Завіту, які не включені до Єврейської Біблії (протоканону). Однак Септуагінта (пізніший грецький переклад Старого Завіту) містить їх.

Розміри: 16х23 см