SNPD Біблія (буквальний переклад EIB) Середній чорний індекс


Код: 17876610774
4650 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 12

Оплачивая «SNPD Библия (буквальный перевод EIB) Средний индекс Bu Black», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Протестантизм» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Дослівний переклад EIB з індексами, середній формат, чорний колір (темний графіт).

Вибрані фрагменти зі вступу

План вступу

Цей вступ складається з чотирьох частин:

• Частина 1 містить інформацію про Біблію, тобто Святе Письмо Старого та Нового Заповіт, дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької мов із примітками, як публікація.

• Частина 2 — це дані про вихідний текст і критерії вибору варіантів тексту.

• Частина 3 — це дані про особливі особливості перекладу.

• Частина 4 — це інформація про оформлення вмісту та деталі технічного редагування.

Такий план має допомогти читачам:

• стати усвідомлюючи унікальність творів;

• пов’яжіть цю публікацію з іншими публікаціями Євангельського Біблійного Інституту (EIB);

• дізнайтеся про її цілі, завдання та цінності;

• дізнайтеся джерела вихідних текстів і критерії вибору їх варіантів;

• зрозумійте особливості перекладу;

• полегшіть користування публікацією.

Частина 1:

Біблія, це Свята Біблія Старого та Нового Заповіту, дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької, з примітками (SNPD), як публікація

Унікальність публікації

Унікальність цієї публікації полягає в тому, що:

Разом із раніше опублікованим літературним перекладом (SNP), SNPD створює «подвійний переклад», який використовується, з одного боку, у дитячих виданнях Святого Письма та молоді, а з іншого боку, на уроках біблійного перекладу.

• SNPD можна використовувати як однотомну працю, але водночас, завдяки тісному зв’язку з літературним перекладом EIB, як підручник, що забезпечує глибше розуміння біблійного тексту. • SNPD містить 19 994 виноски – 15 546

у Старому Завіті та 4 447 у Новому Завіті – з точки зору лінгвістичного, літературного, історичного, географічного, культурного та екзегетичного змісту, що дозволяє ширше поглянути на історію біблійного тексту та його значення.

• SNPD містить 78 500 посилань; вони поєднують біблійні уривки, які є паралельними, уривки, які передають подібну ідею, демонструють подібну морфологічну, синтаксичну чи логічну структуру та посилаються на примітки та літературу.

• SNPD містить 937 посилань на єврейські чи грецькі ідіоми та 96 посилань на гебраїзми грецькою мовою Нового Заповіту. • SNPD унікальним способом і наразі унікальним у Польщі надає критерії для вибору варіантів тексту для основного тексту перекладу.

• SNPD називає єврейські та грецькі образи мови, які можуть суттєво вплинути на розуміння повідомлення, що міститься в тексті.

• SNPD у розділі «Додатки» надає інформацію, яка дозволяє точно пов’язати факти та реалії біблійної культури з культурою сьогодні.

• SNPD містить барвисті карти, що забезпечують географічну ідентифікацію місць, згаданих у біблійних текстах.

• SNPD містить перевірені інженерами ілюстрації будівель та обладнання, які важко уявити, читаючи лише текст.

• SNPD, хоча, як згадувалося вище, може використовуватися як однотомна робота, вона пропонує набагато більші пізнавальні можливості у зв’язку з розділом Література та примітки на вірші Святого Письма, що містить тисячі додаткової інформації щодо біблійних документів, літератури на цю тему, а також інформацію, що несе відповідь на запитання, які найчастіше задають читачі