Біблія тисячоліття Свята Біблія І ПРИЧАСТЯ НОВЕ
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 82
Приобретая «Библия Тысячелетия Святая Библия И ОБЩЕНИЕ НОВОЕ» данный товар из каталога «Вера, духовность» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Біблія тисячоліття Свята Біблія Найпопулярніше видання
ПЕРШЕ СВЯТЕ ПРИЧАСТЯ
Характеристики продукту:
- Кількість сторінок: 1472
- Розміри: 16 x 22 см
- Переклад: Біблія Тисячоліття
- Палітурка: тверда з суперобкладинкою для причастя
- Видання: загальне< /li>
- Видавець: Pallottinum
- Формат: Базовий (великий)
- Додатково: b>картка для присвяти (упакована нещільно)
Біблія тисячоліття, Свята Біблія, великий формат А5
Біблія тисячоліття є найпопулярнішим національним виданням Святої Біблії. Містить єдиний польський текст Святого Письма, схвалений для використання в літургії Конференцією єпископату Польщі, доступні коментарі – виноски, карти та зручний біблійний словник. Біблія – «Книга життя» – Verba Sacra – це, безсумнівно, найбільший твір в історії світу, бестселер усіх часів.
Польський переклад з мов оригіналу, відомий під істор. назва Біблії Тисячоліття є особливим знаком присутності Бога та Його Об’явлень у новітній історії нашої нації. Ми заохочуємо вас відновити та зміцнити свій особистий контакт з Богом, прочитавши нове, п’яте видання Біблії Тисячоліття. Ця ідея відповідає заклику Церкви як якомога частіше звертатися до Слова Божого, так і радісно ділитися Доброю Новиною з усіма. Як писав Святіший Отець: «Таким чином ще більша кількість людей матиме доступ до Слова Божого, яке є «силою Божою на спасіння кожному, хто вірує» (Рим. 1, 16). p>
Біблія є конститутивною та екзистенційною основою місіонерської місії Церкви від початку її існування. Воно постійно присутнє в літургії, катехизації та євангелізації. Другий Ватиканський Собор (1963-1965), пропонуючи оновлення Церкви, наголошує на необхідності, щоб усі віруючі – священнослужителі та миряни – взялися за Святе Письмо. У соборній конституції про Боже Об’явлення в № 21-25 ми читаємо: «Церква завжди шанувала Божественне Писання, як саме Тіло Господнє...
Вірні повинні мати широкий доступ до Святого Письма... собор просить усіх вірних, щоб через часте читання Святого Письма набули піднесеного пізнання Ісуса Христа. Іван Павло ІІ, передаючи Біблію Тисячоліття академічній молоді в 1984 році, писав: «Передаючи Біблію Тисячоліття академічній молоді в Польщі, я сподіваюся, що вони знайдуть у ній Христа, який є Істиною, Дорогою і Життям. ”, і зараз, готуючи Церкву до Ювілею 2000 року, в апостольському листі Tertio millennio adveniente (40) пише: “Щоб пізнати справжню ідентичність Христа, християни повинні з новою ревністю повернутися до Біблії”. Отець Августин Янковський OSB – від імені Наукової редакції – написав про п’яте видання Біблії Тисячоліття: «Минуло понад 40 років від видання Біблії Тисячоліття. Її подальші видання, особливо Новий Заповіт, були відзначені постійно зростаюча кількість змін, що покращують чи то вірність перекладу, чи то передмови до книжок і виноски.За цей період у пресі з’явилося багато рецензій на БТ, більш-менш критичних, а до Наукової редакції надходило багато листів із зауваженнями чи пропозиціями. для змін.
З іншого боку, останні роки відзначені прогресом у таких допоміжних дисциплінах біблійних студій, як: археологія, історія, текстологія та біблійна філологія, не кажучи вже про прогрес у сфері екзегетики. Крім того, тоді з’явилися нові документи Учительського Уряду Церкви щодо цієї території. Нарешті, з'явилося багато зовсім нових перекладів Біблії на сучасні мови. Усе це спонукало Наукову редакцію, консультуючись із видавництвом Pallottinum, провести ретельний перегляд тексту БТ у всіх аспектах у дусі роботи aggiornamento, започаткованої ІІ Ватиканським Собором. На засіданнях обох команд для цього було збільшено склад Наукової редакції та встановлено керівні принципи проведеної редакції.
Це, п’яте, видання містить наступні зміни: 1) Вступ до розділи та окремі книги, а також виноски були модернізовані відповідно до наукових досягнень останніх тридцяти років і відповідно до потреб читачів, які шукають паралельні місця в Біблії; 2) Внесено істотні зміни до самого перекладу задля більшої відповідності оригінальному тексту, особливо єврейському тексту в Старому Завіті, утримуючись від надто частих виправлень відповідно до тексту Септуагінти, різні уроки якого подано в виноски; 3) Удосконалено й уніфіковано мову й стиль перекладу, особливої подяки заслуговує проф. Anna Świderkówna за консультації та редактори Janina Dembska, Maria Nowaczyńska та Maria Przybył. Нехай це нове, ретельно переглянуте п’яте видання Біблії Тисячоліття прислужиться польському читачеві, який хоче глибше заглибитися в написане Слово Боже навіть краще, ніж попереднє».