Dybuk. Na pograniczu dwóch światów
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Заказывая «Dybuk. Na pograniczu dwóch światów» данное изделие из «Драмы, сценические произведения» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Діббук. На межі двох світів
- ean: 9788389129215
- виробник/видавець: Austeria
- видання: Рік видання: 2014, обкладинка: тверда палітурка
"Диббук. На межі двох світів. Драматична притча в чотирьох діях за єврейською версією драми Хаїма Нахмана Бяліка. Анджей Вайда Із записника режисера. Книга ""подвійний"", на одн. збоку є п’єса Анського, якій передує есе Анни Мадейської Павліковської. Коли і якщо ми перегорнемо том, ми знайдемо передмову Анджея Вайди, а потім його малюнки, зроблені під час підготовки до краківської постановки «Диббука». «ПОДВІЙНИЙ СВІТ На межі двох світів. Диббука, вражає як доля цієї драми, так і складна біографія її автора. Народився в 1863 році, походив з ортодоксальної єврейської родини поблизу Вітебська. Замолоду прихильник Гаскали (єврейського просвітництва), потім зв'язувався з російськими радикалами з «Народної волі»; під загрозою арешту виїхав на Захід. Спочатку писав російською мовою; під впливом Бунду — партії єврейських соціалістів — звернувся до їдиш і написав цією мовою текст гімну Бунду. У 1905 році він повернувся до Росії, а через шість років очолив етнографічну експедицію з вивчення фольклору євреїв Волині та Поділля. Вона була організована наче в останній момент, на порозі світової війни, яка мала стати початком кінця світу штетлів і хасидських громад на тих землях. Зміна фронтів, погроми і, нарешті, революція в Росії незворотно змінили цей світ, хоча остаточний кінець приніс Голокост. Анський організував допомогу євреям-жертвам війни, задокументував руйнування, яке вона завдала єврейській культурі, а більшовицька революція змусила його, члена партії есерів (есерів), виїхати до Польщі, спочатку до Вільнюса, потім до Варшави, де він і помер у 1920 р. Історія Диббука, джерела якої слід шукати в етнографічних інтересах Анського та в матеріалах, зібраних під час трирічної експедиції, досить заплутана. Відомо, що драма була створена у двох версіях, російською та ідиш, що на її остаточне оформлення вплинула порада Костянтина Станіславського, відомого директора Чату, тобто Московського Художественного Академічного Тіеатра, що єдиний примірник на ідиш був втрачений. а Анський відтворив текст на основі перекладу на іврит, який зробив відроджувач єврейської поезії Хаїм Нахман Бялік. Відомо також, що «Диббук» спочатку вважався непридатним для сцени, що мало прискорити смерть автора, спустошеного цим вироком. За іронією долі вистава Давіда Германа, прем’єра якої відбулася незабаром після похорону Анського, була вирішена. став найбільшим успіхом заснованої Германом Вільнюської трупи єврейського театру. Успіхом користувалася і івритська версія вистави, підготовлена в московському театрі «Габіма». Через чотири роки після прем'єри театр вирушив на гастролі по Європі, з яких так і не повернувся, а група Хабіми дала початок однойменному Ізраїльському національному театру, який сьогодні діє в Тель-Авіві. За останні два десятиліття в Польщі було три переклади, один доступний сьогодні в Інтернеті та має прем’єру в польських театрах, а довоєнна екранізація «Диббука», знята в 1937 році Міхалом Вашинським, є не лише однією з найбільших важливі досягнення кіно на ідиш, але, мабуть, найкращий фільм, знятий у Другій Речі Посполитій
довідковий номер 3434632