Колективні роботи старого та Нового Завіту
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Просматривая «Коллективная работа старого и Нового Завета», вы можете быть уверены, что данный товар из каталога «Католицизм» будет доставлен из Польши и проверен на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Святі писання старого та новозавітного колективного твору
Останній переклад Святого Письма з коментарем, розробленою командою польських біблістів про ініціативу Товариства Сент -Павла.
Свята Біблія для всієї родини - перший переклад у третьому тисячолітті. Faithfulness to the original text, taking into account the principles of contemporary Polish literary language in translating Before each book, as well as before the collections of the books (e.g.
- white, aesthetic luminaire with a golden squeeze,
- footnotes with information necessary to understand the biblical text, placed on external margins pages,
- Comments to individual fragments, into which the biblical text is divided, showing the main thoughts and the message contained in them,
- links to other places in the Bible, placed on the internal margins of the pages,
- shortened names of the books along with the biblical text ranges, placed in the lower Кути обраних сторінок.
Додаткова інформація:
Впровадження проекту тривало 12 років. Близько 90 людей взяли участь у ньому (включаючи біблістів, редакторів, полоністів, лінгвістів). Книги Святого Письма були перекладені з мов: іврит, арамейська та грецька. Святий не усувається від використання існуючих перекладів, а для збагачення існуючої традиції перекладу. Різноманітність перекладів дозволяє бачити Святу Біблію з різних точок зору, що, як наслідок, дає краще і глибше розуміння збереженого повідомлення, що міститься в ньому.
У 1996 році польські Паулісти взяли на себе ініціативу нового перекладу всього Писання оригінальних мов та надання йому цілісного коментаря. Початок твору супроводжувався схваленням церковної влади та благословення папи Івана Павла II. Захоплена реакція польських біблістів, які побачили необхідність підготувати новий переклад Святої Біблії, мали велике значення для успішної реалізації цього проекту. Приблизно через два з половиною роки після публікації NT та псалмів працювали над усіма Писаннями, що видавець (видання святого Павла) хоче відмовитися від усіх віруючих у Христа та всіх людей доброї волі, шукаючи правду.
Відповідно до волі Бл. Отець Якуб Альберіоне (1884-1971), засновник родини Святого Павла, фундамент апостольства релігійного суспільства Святого Павла-Свята Біблія. Особливим вираженням служби Слова Божого в компанії святого Павла є строго біблійні ініціативи, які включають переклади Святого Письма на сучасні мови та прикріплення коментарів до них, пристосованих до різних категорій одержувачів.