Księga Psalmów CD wyd 3 Praca zbiorowa
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Просматривая «Księga Psalmów CD wyd 3 Praca zbiorowa» данный товар из каталога «Религиоведение, богословская наука» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Книга псалмів. Новий динамічний переклад MP3
- Читає: Анджей Северин
- Мова: польська
- Час: 7 год. 23 хв. 45 сек.
- Носій: 1 x CD - MP3
- Дата виходу: 2014
- ISBN: 978-83-7829-115-2
- Видавництво: Vocatio li>
Вірний і легкий для розуміння переклад у майстерній інтерпретації Анджея Северина з прекрасною музикою Рафала Горочковського Новий, динамічний переклад Книги Псалмів є провісником масштабного проект, який передбачає переклад усього Старого та Нового Заповіту. Він відповідає потребі в тому, щоб текст священних книг був поданий у максимально зрозумілий для сучасного реципієнта спосіб. За допомогою методу перекладу, який використовує динамічні еквіваленти значення, повсякденні речі стають святковими, завдяки чому дух молитви може пронизувати всі сфери життя. Сподіваюся, що новий, динамічний переклад Книги Псалмів відіграє важливу роль у процесі нової євангелізації та принесе благословенні плоди пізнання Божої волі. Ред. проф. конв. доктор філософії Вальдемар Хростовський,Університет кардинала Стефана Вишинського,Голова Асоціації польських біблеїстівНовий динамічний переклад Книги Псалмів є одним із найкращих у Польська мова. Його великою перевагою є чіткість спілкування і не тільки природний і правильний, але й поетичний, артистичний і водночас ненав'язливий стиль.
Ми маємо справу з дуже хорошим еквівалентом оригіналу. проф. конв. доктор філософії Його головною особливістю є легкість розуміння. Цей переклад чудово поєднує два основні перекладацькі підходи: філологічний (вірність тексту оригіналу, включно з поетичними структурами) і комунікативний (розуміння й оцінка тексту тим, хто читає текст на івриті). Це беззаперечна перевага нового перекладу. Псалми в цьому перекладі ще більше виявляють свою життєвість і універсальний характер.
Д-р Марія Кантор, член Асоціації польських біблістів, перекладач і популяризатор Біблії, Ягеллонський університет Видавцям нового динамічного перекладу Книги Псалмів вдалося знайти своєрідний modus vivendi між гідністю натхненної книги та необхідністю зберігати вірність оригінальному посланню біблійної псалмодії, звертаючи увагу на її артистизм і сучасну комунікативність. У цьому відношенні в новому перекладі Псалтиря вдалося уникнути надто експериментальних рішень, зберігши багато рис, характерних для псалтирсько-біблійної польської мови, а також уникнути тих ресурсів сучасної польської мови, які часто «забруднені» надмірною просторіччя і просторіччя. проф. доктор філософії Станіслав Козяра, кафедра лінгвістики культури та соціальної комунікації, Педагогічний університет ім. KEN у Кракові