Księga Psalmów Nowy Przekład Dynamiczny audio
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Оплачивая «Księga Psalmów Nowy Przekład Dynamiczny audio», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Религиоведение, богословская наука» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Аудіокнига mp3
Редакційно підготовлений переклад на основі перекладу з мови На івриті: Анна Городецька та Юрій Голованов
Редактор: NPD і VOCATIO Publishing Team
Читає Анджей Северин
Запис, композиція, аранжування та виконання фонової музики: Рафал Gorączkowski
Рік випуску: 2012
Час запису: 7 год: 23 хв: 45 с
Вірний і легкий для розуміння переклад
у майстерний спосіб Інтерпретація Анджея Северина
з прекрасною музикою Рафала Горочковського
Новий динамічний переклад Книги Псалмів є провісником великого майбутнього масштабність проекту, який має охопити переклад усього Старого та Нового Святого Письма Заповіт. Це відповідає попиту на надані тексти священних книг у максимально зрозумілий для сучасної аудиторії спосіб. Дякую за допомогою методу перекладу з використанням динамічних еквівалентів сенсів, повсякденне набуває ознак святкування, завдяки чому дух молитва може пронизувати всі сфери життя. Сподіваюся, що новий динамічний переклад Книги Псалмів відіграватиме важливу роль у процесі нової євангелізацію та принесе благословенні плоди пізнання Божої волі.
Ред. проф. конв. доктор філософії Вальдемар Хростовський
Університет Кардинала Стефана Вишинський
Голова Асоціації польських біблеїстів
Новий динамічний переклад Книги Псалмів є одним із найкращих мовою польський. Його великою перевагою є чіткість спілкування, а не тільки природність і правильний, але й поетичний, художній і водночас нетрадиційний стиль. Тут ми маємо справу з дуже хорошим еквівалентом оригіналу.
проф. конв. доктор хаб. Анджей Заборський
Інститут сходознавства
Ягеллонський університет
Видавці нового динамічного перекладу Книги Псалмів з великим успіхом вдалося знайти своєрідний modus vivendi між належною гідністю натхненна книга та необхідність залишатися вірним оригіналу повідомлення біблійної псалмоспівки, з одночасним увагою до її артистизму та сучасного характеру комунікативні навички. У цьому плані новому перекладу Псалтиря вдалося уникнути розв’язок надмірно експериментальний, зберігаючи багато характеристик Псалтир-Біблія польська, а також захищався від тягнення до них ресурсів сучасної польської мови, які надто часто «забруднені» занадто просторіччя і просторіччя.
проф. доктор філософії Станіслав Козяра
Собор Культурологічна лінгвістика
і соціальне спілкування
Педагогічний університет ім їх. KEN у Кракові
Новий динамічний переклад Книги Псалмів відходить від ідеї використання лінгвістичних зазвичай незрозумілі пересічній людині архаїзми та «добірні слова». читач. Його головна особливість - легкість розуміння. Цей переклад чудово поєднує два основні перекладацькі підходи: філологічний (вірність до оригінального тексту, включаючи поетичні структури) і спілкування (розуміння й оцінка тексту, яке мають ті, хто читає текст на івриті). Це безперечна цінність нового перекладу. Псалми в цьому перекладі ще вони більше виявляють свою життєвість і універсальний характер. Вони досягають сучасного читача, даючи йому не тільки відчуття стабільності, влади та довіри або турбота, але також: вірність оригіналу, дбайливість, краса мови, зрозумілість і зручність використання. Прийняття комунікативного підходу призводить до популярний переклад, призначений для пересічного читача, v проти