НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ЛЕКСИКОН 1972


Код: 16345780382
549 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: Б/В
  • Доступна кількість: 1

Просматривая «НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ЛЕКСИКОН 1972 г.» данный товар из каталога «Техник», вы можете получить дополнительную скидку 4%, если произведете 100% предоплату. Размер скидки вы можете увидеть сразу при оформлении заказа на сайте. Внимание!!! Скидка распространяется только при заказе через сайт.

Ласкаво просимо на мій аукціон, сьогодні я можу запропонувати книгу:

«НАУКОВО-ТЕХНІЧНА ЛЕКСИКА»

колективна робота

категорія: словники, лексикони

видавець: WYDAWNICTWA ANUKOWO-TECHNICZNE, Варшава 1972

видання: I.

ISBN: -

сторінки: 692.

Стан книги: - добрий (відсутні перші титульні сторінки, в іншому все добре, трохи пожовклі сторінки).

Науково-технічний лексикон є наступним етапом еволюції видавничої концепції, яка народилася. на базі науково-технічних видавництв кілька років тому, а практично реалізовано в 1960-х роках. Після 1960 р. двомовні словники з польською мовою оригіналу займали дедалі важливіше місце в планах і поточній роботі відділу технічної лексики WNT. У зв’язку з цими роботами були створені файли та зібрана велика література, необхідна авторським та редакційним колективам для якомога більш єдиного та правильного розвитку польської термінології: термінологічні стандарти, енциклопедії, довідники, основні монографії, видані як WNT, так і іншими спеціалізованими видавництвами Польщі. Таким чином було створено добре обладнану редакційну майстерню та компетентну команду спеціалізованих лексикографів, що дало змогу прийняти рішення розробити та видати перший повний словник польської технічної термінології, схожий за характером на всесвітньо відомий і шанований технічний словник Chambers. Давно усвідомлено, що видання такого типу словника є необхідністю в країні зі швидким розвитком промисловості та технічної освіти та швидкими темпами популяризації техніки серед широких верств суспільства. Сучасній людині з її широкими інтересами немає часу нишпорити в літературі і зіштовхуватися з різними джерелами (часто містять суперечливу інформацію); звідси потреба в енциклопедичних виданнях, всебічних, об’єктивних і синтетичних за змістом, компактних і прозорих за формою. Це найзагальніші програмні положення, прийняті в Енциклопедичному технічному словнику, який був розроблений у рекордні терміни та з’явився на полицях книжкових магазинів у 1967 році.

Нинішній Лексикон є не лише значно багатшим і сучаснішим словником, але також враховує багато цінних зауважень і зауважень рецензентів і користувачів Енциклопедичного словника, як щодо відбору матеріалу, так і щодо методу його опрацювання. презентація. Суспільна дискусія навколо цієї праці, що обмежилася сторінками деяких технічних журналів, і значно ширша, постійна дискусія в пресі, на радіо і телебаченні з лінгвістичних і термінологічних питань спонукає ближче замислитися над функцією такого словника, як Науково-технічний лексикон, і його місцем серед наявних на нашому ринку енциклопедичних і словникових видань, як загальних, так і спеціальних.

Сучасна технічна лексикографія. поступово прагне створити єдину термінологію як складову науково-технічної та економічної інформаційної системи широкого розуміння. Важливим елементом такої системи є великий загальнотехнічний семантичний словник (пояснює значення технічних термінів). Його важливою особливістю, яка випливає зі структури самого словника, є правильне представлення загальної термінології та полісемії (двозначності) і синонімії (одно- або багатозначності) технічних термінів. Це важливо з багатьох причин, і перш за все тому, що в умовах планової економіки та розвитку внутрішньої та міжнародної промислової кооперації необхідно забезпечити відсутність мовних непорозумінь між партнерами по співпраці, які представляють різні спеціальності; науково-технічні поняття «на стиках» (яких стає все більше) повинні тлумачитися однаково, оскільки будь-які розбіжності та індивідуальні відхилення неминуче призводять до невиправданих економічних втрат. Слід пам’ятати, що це не видатні спеціалісти, які, як правило, несприйнятливі до будь-яких термінологічних недоліків у своїй галузі, і навіть якщо вони мають конкретну думку щодо спірних питань, вони прекрасно розуміють своїх колег, які займають іншу позицію. Але технічна термінологія також пронизує ці числа

D3