Odyseja
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Покупая «Odyseja» данный товар из каталога «Поэзия» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Одіссея
[ВИРОБНИК]
Автор: Гомер
Переклад, вступ і примітки: Роберт Роман Ходковскі
Рік видання: 2020
Кількість сторінок: 510
Обкладинка: тверда
Формат: 15,00 см х 21,5 см
p>
Том містить новий переклад «Одіссеї» Гомера Роберта Р. Ходковського, професора Люблінського католицького університету на пенсії, знавця давньогрецької літератури та перекладача всіх збережених аттичних трагедій велика трійця: Есхіл, Софокл і Евріпід. Рекомендуючи її читачам, варто пам’ятати, що це перший новий переклад шедевру Гомера польською за понад півстоліття.
«Минуло 67 років від останнього перекладу «Одіссеї», зробленого і опубліковано Яном Парандовським уперше в 1953 році, і я думаю, що цього часу достатньо, щоб знову взятися за ці зусилля. Переклад проф. Роберт Р. Ходковскі багато в чому відрізняється від нього. Серед іншого Ян Парандовський переклав твори Гомера прозою, а його наступник повертається до форми польського гекзаметра, наслідуючи приклад інших польських філологів, які зазвичай використовують цей метр у своїх перекладах як грецьких, так і латинських епосів. [...] Версія проф Robert R. Chodkowski — оригінальний твір, переклад з грецького тексту, суттєво відрізняється від існуючих як у мовному аспекті, так і в інтерпретації багатьох частин поеми, усуваючи попередні помилки в розумінні та перекладі поеми Гомера. Це повний переклад, без пропусків [...], і в той же час він зберігає узгодженість перекладених рядків з оригіналом, що разом із їх маркуванням полегшує порівняння з грецьким текстом, а також можливе цитування. у наукових працях (і не тільки). Монотонність і схематизм польського гекзаметра проф. Роберт Ходковський проривається завдяки вмілому використанню трохеїв і дактилів, а також міжрядкових інтервалів, які надають окремим рядкам різні інтонації."
З огляду професора Кшиштофа Нарецького
Зміст:
Передмова /5
Вступ /13
1. Гомер і усна традиція /13
2 Гомера /22
3. Змістовий і літературний аналіз /24
4. Композиційно-стилістичні рішення в поемах Гомера /56
Вибрана бібліографія /63
p>
Гомер - Одіссея - Переклад /69
Пісня перша: Збори богів Афіна спонукає Телемаха до подорожі /71
Пісня друга: Збори жителів Ітаки. і від'їзд Телемаха /87
Пісня третя: У Пілосі у Нестора /101
Пісня четверта: У Спарті при Менелаї /117
Пісня п'ята: Пліт Одіссея /145
Пісня шоста: Одіссей зустрічається з Навсікаєю /161
Пісня сьома: Одіссей приходить до палацу Алкіноя /173
Пісня восьма: зустріч Одіссея з Феакійці /185
Дев'ята пісня: Пригоди Одіссея з циклопами /205
Десята пісня: Зустріч з Еолом, Лестригонами та Цирцеєю /223
Одинадцята пісня : Зустріч із духами мертвих /241
Пісня дванадцята: Сирени, Скілла та Харибда, корови Геліоса /263
Пісня тринадцята: повернення Одіссея на Ітаку /279
Пісня чотирнадцята: Зустріч Одіссея з Евмеєм /293
Пісня 15: Повернення Телемаха /311
Пісня шістнадцята: Зустріч Одіссея з Телемахом /329
Пісня сімнадцята: Телемах повертається до міста /345
Пісня вісімнадцята: Жебрак Ірос і Одіссей /365 p>
Пісня дев'ятнадцята: Одіссей і Пенелопа /379
Пісня Двадцята: Знаки та знаки /399
Пісня двадцять перша: Лук Одіссея /413
Пісня двадцять друга: Суд над женихами /427
Пісня