Проблеми філософського перекладу на прикладі перекладів Бжезіка.


Код: 18128812885
1479 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 1

Оплачивая «Проблемы философского перевода на примере переводов Бжезика.» данный товар из каталога «Учебники» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Продам книгу - складський шезлонг без пошкоджень

Проблеми філософського перекладу: на прикладі перекладів Жака Дерріда в Польщі / Барбара Бжезицька.

Наукове видавництво PWN. Видавець

I видання.

Адреса видання Варшава: PWN, 2018.

Фізичний опис 419, [1] сторінка; 24 см.

Тема Дерріда, Жак (1930-2004) -- мова.

Філософія -- переклад.

Переклад.

ISBN 9788301198312

Примітки Включає додаток: «Вибір термінів Жака Дерріда."

Видання співфінансовано Гданським університетом

РЕКОМЕНДУЮ

PODTV

Проблематика філософського перекладу – видання, у якому філософський переклад розглядається як окрема проблема перекладознавства. Барбара Бжезицька представляє теоретичні, критичні та аналітичні тексти про філософський переклад і намагається включити його до різних типологій перекладу. Відправною точкою для розробки власної критичної теорії філософського перекладу та розробки стандартів і настанов для неї є достовірний огляд теоретичних, критичних та аналітичних текстів на тему філософського перекладу. Авторка використала вихідні тексти польською, англійською, французькою та іспанською мовами, що дозволило їй проаналізувати хорошу та погану перекладацьку практику в усьому світі, уточнити теорію філософського перекладу та показати специфіку філософії Дерріда з точки зору перекладознавства. Проблему філософського перекладу можна розглядати як модель нової майстерні для перекладачів високотеоретичних гуманітарних текстів.

Книгу Барбари Бжезіцької варто прочитати як перекладачам і теоретикам перекладу, так і читачам, які хочуть поглибити своє розуміння перекладених філософських текстів. Реципієнти, які хочуть краще зрозуміти творчість Жака Дерріда, також отримають користь від прочитання.

З дидактичних міркувань особливу увагу на книгу мають звернути студенти філософії, культурології, філології, сучасних мов, прикладної лінгвістики та перекладознавства.