Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a


Код: 11179033994
611 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 1

Оплачивая «Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Филология, лингвистика» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.

Переклад у медійній комунікації – аксіологічна перспектива. Слово з точки зору лінгвіста та перекладача. Том VIII. для реципієнта із значно іншим – порівняно з реципієнтом оригіналу – досвідом, або остаточні рішення чи модифікації редакторів, навіть у межах означених детальних проблем, вимагають більш глибокого аналізу та глобальної оцінки подвійні тексти та беручи до уваги аксіологічний вимір стосовно багатьох проаналізованих прес-текстів (...). Аксіологія з погляду перекладів пресових текстів – креативних, як правило, із спонукальною функцією, у яких різноманітні засоби використовуються як носії оціночних конотацій, що подають тему висловлювання в негативному чи позитивному ключі, – спонукає звернути увагу на ступінь відтворення (проти зміни) оцінки. З точки зору перекладу важливо не лише використовувати та відбирати мовні засоби (...), а й вибирати тему та текст для перекладу, які безпосередньо пов’язані з відбором та оцінкою інформації, що дозволяє оцінити його медійної цінності. Тому глобальний, комплексний погляд на оригінал і переклад у зв’язку з текстами преси/медіа також дозволяє помітити інші елементи структури тексту, наявність, розрізнення чи пропуск яких впливає на аксіологічний вимір усього повідомлення» – з вступ до книги.

Зміст

Вступ | 7

Розділ I. Медіадискурс: мова, текст і текстова реальність

(наслідки для перекладу) | 11

Розділ II. Переклад і проблеми перекладацької комунікації | 43

Розділ III. Текст і текстова реальність в

інтерпретації перекладу (російська журналістика в перекладі

на польську мову) | 71

Розділ IV. Реальність двотексту: протистояння перекладу

з аксіологічної перспективи | 101

Кейси прикладів | 115

Перекладене повідомлення в мультимодальній перспективі | 135

Закінчення | 185

Переклад у медійній комунікації: аксіологічна перспектива

(на прикладі медійних текстів, перекладених з російської на польську)

Резюме | 187

переклад в медійній комунікації-проблеми оціночності

їх

Резюме | 189

Література | 193

ISBN: 978-83-8206-199-4

Рік випуску: 2021

Кількість сторінок: 207

Формат: А5

Виписуємо фіскальний чек або накладну ПДВ на кожна книга.

Книгу можна забрати особисто в Гданську - Уєсціско

Вартість доставки фіксована незалежно від кількості замовлених примірників.