Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 1
Оплачивая «Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa a», вы можете быть уверены, что данное изделие из каталога «Филология, лингвистика» будет доставлено из Польши и проверено на целостность. В цене товара, указанной на сайте, учтена доставка из Польши. Внимание!!! Товары для Евросоюза, согласно законодательству стран Евросоюза, могут отличаться упаковкой или наполнением.
Переклад у медійній комунікації – аксіологічна перспектива. Слово з точки зору лінгвіста та перекладача. Том VIII. для реципієнта із значно іншим – порівняно з реципієнтом оригіналу – досвідом, або остаточні рішення чи модифікації редакторів, навіть у межах означених детальних проблем, вимагають більш глибокого аналізу та глобальної оцінки подвійні тексти та беручи до уваги аксіологічний вимір стосовно багатьох проаналізованих прес-текстів (...). Аксіологія з погляду перекладів пресових текстів – креативних, як правило, із спонукальною функцією, у яких різноманітні засоби використовуються як носії оціночних конотацій, що подають тему висловлювання в негативному чи позитивному ключі, – спонукає звернути увагу на ступінь відтворення (проти зміни) оцінки. З точки зору перекладу важливо не лише використовувати та відбирати мовні засоби (...), а й вибирати тему та текст для перекладу, які безпосередньо пов’язані з відбором та оцінкою інформації, що дозволяє оцінити його медійної цінності. Тому глобальний, комплексний погляд на оригінал і переклад у зв’язку з текстами преси/медіа також дозволяє помітити інші елементи структури тексту, наявність, розрізнення чи пропуск яких впливає на аксіологічний вимір усього повідомлення» – з вступ до книги.
Зміст
Вступ | 7
Розділ I. Медіадискурс: мова, текст і текстова реальність
(наслідки для перекладу) | 11
Розділ II. Переклад і проблеми перекладацької комунікації | 43
Розділ III. Текст і текстова реальність в
інтерпретації перекладу (російська журналістика в перекладі
на польську мову) | 71
Розділ IV. Реальність двотексту: протистояння перекладу
з аксіологічної перспективи | 101
Кейси прикладів | 115
Перекладене повідомлення в мультимодальній перспективі | 135
Закінчення | 185
Переклад у медійній комунікації: аксіологічна перспектива
(на прикладі медійних текстів, перекладених з російської на польську)
Резюме | 187
переклад в медійній комунікації-проблеми оціночності
їх
Резюме | 189
Література | 193
ISBN: 978-83-8206-199-4
Рік випуску: 2021
Кількість сторінок: 207
Формат: А5
Виписуємо фіскальний чек або накладну ПДВ на кожна книга.
Книгу можна забрати особисто в Гданську - Уєсціско
Вартість доставки фіксована незалежно від кількості замовлених примірників.