Старий Біблія та Новий Завіт буквального перекладу


Код: 17878448341
4284 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 2

Просматривая «Старый библейский и новый завет буквальный перевод» данный товар из каталога «Вера, духовность» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Дослівний переклад Біблії Старого та Нового Завіту IV

Ціна: 225,00

  • Автор: Пьотр Заремба
  • Переклад: Пьотр Заремба
  • Дата публікації: 2025 р.
  • Формат: 150 х 210 мм.
  • Палітурка: м'яка BL (шкіра клейова), золоте тиснення
  • Кількість сторінок: 1920
  • ISBN: 978-83-972650-1-1
  • Видавництво: Liga Biblijna
  • Мова: польська
  • Довжина виробу в сантиметрах: 16
  • Висота виробу в сантиметрах: 22
  • Ширина виробу в сантиметрів: 5
  • Загальна вага в грамах: 293,33
  • Товари, продані до 13 грудня: так

Дослівний переклад Біблії Старого та Нового Завіту EIB, 4-е видання, середня еко-шкіра, золото, чорний.

4-те друковане видання, ідентичне 6-му електронному

Переклад Євангельського Біблійного Інституту (EIB) з Познані під керівництвом Пйотра Заремби. Видання Bible League (LB)

Біблія

це

Святе Письмо

Старе та нове

Заповіт

Дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької з примітками

Вибрані фрагменти вступу

План вступу

Цей вступ складається з чотирьох частин:

• Частина 1 містить інформацію про Біблію, тобто Святе Письмо Старого та Нового Завіту, дослівний переклад з єврейської, арамейської та грецької мов, з виноски, як публікацію.

• Частина 2 — дані про вихідний текст і критерії відбору варіантів тексту.

• Частина 3 — дані про особливості перекладу.

• Частина 4 — інформація про оформлення змісту та деталі технічного редагування.

Такий план має допомогти читачам:

• усвідомити унікальність працювати;

• пов’язати цю публікацію з іншими публікаціями Євангельського Біблійного Інституту (EIB);

• дізнатися про його цілі, призначення та цінності;

• дізнатися джерела вихідних текстів і критерії вибору їх варіантів;

• зрозуміти особливості перекладу;

• полегшити користування публікацією.

Частина 1:

Біблія, тобто Святе Письмо Старого та Нового Заповіту, дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької, з примітками (SNPD), як публікація

Унікальність публікації

Унікальність цієї публікації полягає в тому, що:

Разом із раніше опублікованим літературним перекладом (SNP), SNPD створює «двопереклад», який використовується, з одного боку, у виданнях Святого Письма для дітей і підлітків, а з іншого боку, на уроках перекладу біблійного тексту.

• SNPD можна використовувати як однотомну працю, але водночас, завдяки тісному зв’язку з художнім перекладом EIB, як підручник, що забезпечує глибше розуміння біблійного тексту. • SNPD містить 19 994 виноски - 15 546

у Старому Завіті та 4 447 у Новому Завіті - лінгвістичні, літературні, історичні, географічні, культурні та екзегетичні за змістом, що дозволяє ширше поглянути на історію біблійного тексту та його значення.

• SNPD містить 78 500 посилань; вони поєднують біблійні уривки, які є паралельними, уривки, які передають подібну думку, демонструють подібну морфологічну, синтаксичну чи логічну структуру та посилаються на примітки та літературу.

• SNPD містить 937 посилань на єврейські чи грецькі ідіоми та 96 посилань на гебраїзми грецькою мовою Нового Заповіту. • SNPD унікальним способом і наразі єдиним у Польщі надає критерії вибору варіантів тексту для основного тексту перекладу.

• SNPD називає єврейські та грецькі образи мови, які можуть суттєво вплинути на розуміння повідомлення, що міститься в тексті.

• SNPD у розділі «Додатки» надає інформацію, яка дозволяє точно пов’язати факти та реалії біблійної культури з культурою країни. сьогодні.

• SNPD містить барвисті карти з географічним визначенням місць, згаданих у біблійних текстах.

• SNPD містить перевірені з