Старий Біблія та Новий Завіт буквального перекладу
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: новий
- Доступна кількість: 2
Просматривая «Старый библейский и новый завет буквальный перевод» данный товар из каталога «Вера, духовность» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Дослівний переклад Біблії Старого та Нового Завіту IV
Ціна: 225,00
- Автор: Пьотр Заремба
- Переклад: Пьотр Заремба
- Дата публікації: 2025 р.
- Формат: 150 х 210 мм.
- Палітурка: м'яка BL (шкіра клейова), золоте тиснення
- Кількість сторінок: 1920
- ISBN: 978-83-972650-1-1
- Видавництво: Liga Biblijna
- Мова: польська
- Довжина виробу в сантиметрах: 16
- Висота виробу в сантиметрах: 22
- Ширина виробу в сантиметрів: 5
- Загальна вага в грамах: 293,33
- Товари, продані до 13 грудня: так
Дослівний переклад Біблії Старого та Нового Завіту EIB, 4-е видання, середня еко-шкіра, золото, чорний.
4-те друковане видання, ідентичне 6-му електронному
Переклад Євангельського Біблійного Інституту (EIB) з Познані під керівництвом Пйотра Заремби. Видання Bible League (LB)
Біблія
це
Святе Письмо
Старе та нове
Заповіт
Дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької з примітками
Вибрані фрагменти вступу
План вступу
Цей вступ складається з чотирьох частин:
• Частина 1 містить інформацію про Біблію, тобто Святе Письмо Старого та Нового Завіту, дослівний переклад з єврейської, арамейської та грецької мов, з виноски, як публікацію.
• Частина 2 — дані про вихідний текст і критерії відбору варіантів тексту.
• Частина 3 — дані про особливості перекладу.
• Частина 4 — інформація про оформлення змісту та деталі технічного редагування.
Такий план має допомогти читачам:
• усвідомити унікальність працювати;
• пов’язати цю публікацію з іншими публікаціями Євангельського Біблійного Інституту (EIB);
• дізнатися про його цілі, призначення та цінності;
• дізнатися джерела вихідних текстів і критерії вибору їх варіантів;
• зрозуміти особливості перекладу;
• полегшити користування публікацією.
Частина 1:
Біблія, тобто Святе Письмо Старого та Нового Заповіту, дослівний переклад з івриту, арамейської та грецької, з примітками (SNPD), як публікація
Унікальність публікації
Унікальність цієї публікації полягає в тому, що:
Разом із раніше опублікованим літературним перекладом (SNP), SNPD створює «двопереклад», який використовується, з одного боку, у виданнях Святого Письма для дітей і підлітків, а з іншого боку, на уроках перекладу біблійного тексту.
• SNPD можна використовувати як однотомну працю, але водночас, завдяки тісному зв’язку з художнім перекладом EIB, як підручник, що забезпечує глибше розуміння біблійного тексту. • SNPD містить 19 994 виноски - 15 546
у Старому Завіті та 4 447 у Новому Завіті - лінгвістичні, літературні, історичні, географічні, культурні та екзегетичні за змістом, що дозволяє ширше поглянути на історію біблійного тексту та його значення.
• SNPD містить 78 500 посилань; вони поєднують біблійні уривки, які є паралельними, уривки, які передають подібну думку, демонструють подібну морфологічну, синтаксичну чи логічну структуру та посилаються на примітки та літературу.
• SNPD містить 937 посилань на єврейські чи грецькі ідіоми та 96 посилань на гебраїзми грецькою мовою Нового Заповіту. • SNPD унікальним способом і наразі єдиним у Польщі надає критерії вибору варіантів тексту для основного тексту перекладу.
• SNPD називає єврейські та грецькі образи мови, які можуть суттєво вплинути на розуміння повідомлення, що міститься в тексті.
• SNPD у розділі «Додатки» надає інформацію, яка дозволяє точно пов’язати факти та реалії біблійної культури з культурою країни. сьогодні.
• SNPD містить барвисті карти з географічним визначенням місць, згаданих у біблійних текстах.
• SNPD містить перевірені з
