Три перекладачі - Кшиштоф Умінський


Код: 11712344679
755 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 5

Оплачивая «Три переводчика - Кшиштоф Уминьски» данное изделие из «Литература красоты-зарубежная проза» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Три перекладачі - Кшиштоф Умінський

Кшиштоф Умінський

Три перекладачки — це історія про Марію Скібневську, Йоанну Гузе та Анну Пшедпельську-Тшецяковську — трьох великих і видатних польських перекладачок. Це також історія про вміння перекладачів, їхній вибір, боротьбу не лише за переклад, замовлення чи автора, а й за виживання. Історії тих, хто зазвичай залишається – несправедливо – в тіні. Три перекладачі. Саме їм ми завдячуємо доступом до значної частини французької та англосаксонської класики, їхні імена є в польських виданнях Бодлера, Фолкнера, Селінджера, а бібліографії нараховують сто позицій. Їхня доля переплелася з історією літературного життя Польщі та діяльністю потужних видавництв, таких як Czytelnik та PIW часів ПНР; їх творчість формувала уяву та смаки значної частини повоєнної інтелігенції. Кшиштоф Умінський з великою проникливістю виводить із тіні людей, які зазвичай ховаються за купою чужих книг. Він представляє їхні майстерні, а також їхні унікальні біографії, різноманітно заплутані в історії двадцятого століття, від армії Берлінга до Варшавського повстання. І, нарешті, ми дізнаємося про досвід трьох перекладачів, безпосередньо пов’язаний з їхньою роботою: цензурні пригоди Джоанни Ґузе з есеїстикою Камю, бездоганне відчуття довікторіанського стилю Анни Пшедпельської-Тшецяковської в її перекладах романів Джейн Остін, а також відкрите й приховані засідки трилогії Толкіна, які довелося подолати Марії Скібневській. Автор, сам перекладач, зумів представити важке мистецтво перекладу як пригоду та виклик; Досить сказати, що подальша доля польської версії «Володаря кілець» насправді виглядає як кримінальна історія. Малгожата Шпаковська Нехай читач не введеться в оману цією фактичною назвою. Три коханки були б однаково доречні. Або навіть говорити мовами. Книга Кшиштофа Умінського про пристрасть, літературу та трьох незвичайних жінок, які жили в найгірші часи. Оригінально задумано, геніально написано. Більше не скажу, щоб нікому не зіпсувати радість відкриття. Мацей Заремба Білявський