Вільям Шекспір - Комедії
- Час доставки: 7-10 днів
- Стан товару: Б/В
- Доступна кількість: 1
Заказывая «Уильям Шекспир - Комедии» данный товар из каталога «Юмор, пародия, сатира» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.
Комедії
Вільям Шекспір
- Рік випуску: 2012
- Тип обкладинки: твердий із суперобкладинкою
- Автор: Вільям Шекспір
- Умова: Видимі сліди використання
- ISBN: 9788324021864
- Розмір: 17 см x 25 см x 6,1 см
- Номер проблеми: -
- Серія: -
- Кількість сторінок: 675
- Вага: 1,86 кг
- Індекс: -
- ІПН: T07361489
Справжній раритет для шанувальників Вільяма Шекспіра! Усі комедії найвидатнішого драматурга всіх часів у блискучих перекладах Станіслава Бараньчака. Дізнайтеся, що у творчості Вільяма Шекспіра досі надихає сучасних творців, режисерів і письменників. Колективне видання всіх комедій Вільяма Шекспіра в перекладі Станіслава Бараньчака порадує кожного любителя драми, театрознавця та студента англійської мови. Під час цього захопливого читання ми зустрінемося з такими класиками, як «Комедія помилок», «Приборкання норовливої», «Сон в літню ніч», «Венеціанський купець», «Багато галасу з нічого» та «Буря». Крім того, ми маємо унікальну можливість прочитати маловідомі твори Шекспіра, такі як «Зимова казка», «Любовна праця пропала» чи «Все добре, що добре закінчується». Комедіям Шекспіра притаманні блискуча критика природи і людської поведінки, заплутані інтриги, проникливі соціально-політичні спостереження і, насамперед, велика доза гумору. У творах майстра ми маємо справу з комізмом, що є результатом як пригод героїв, так і їх гіперболізованих характерів, показаних у кривому дзеркалі. Станіслав Бараньчак (1946-2014) – один із найяскравіших перекладачів англійської літератури польською мовою. Поет, літературознавець, есеїст, літературознавець, перекладач (у тому числі англійської, російської, литовської) був також викладачем Гарвардського університету. Його переклади та теоретичні праці з мистецтва перекладу досі використовуються та викладаються на більшості філологічних студій у Польщі сьогодні. Видання має передмову проф. Марта Ґібінська, викладач давньої англійської літератури та видатний знавець творчості Вільяма Шекспіра, визнаний у Польщі та за кордоном.
Пояснення стану: Видимі сліди використання
Книги з незначними ознаками використання, які не впливають на вміст і не ускладнюють читання (можуть з’явитися невеликі забруднення, складки, підкреслення, підпис тощо).