ŻYLI DŁUGO I SZCZĘŚLIWIE PÓKI NIE UMARLI NIEZNANE


Код: 15065661520
775 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 6

Просматривая «ŻYLI DŁUGO I SZCZĘŚLIWIE PÓKI NIE UMARLI NIEZNANE» данный товар из каталога «Литература красоты-зарубежная проза» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

ВОНИ ЖИЛИ ЩАСЛИВО ДОВГО, ДОКИ НЕ ПОМЕРЛИ НЕВІДОМІ

Брати Грімм не для дітей. Без прикрас, без цензури та без моралі – але з сильними ілюстраціями, сповненими характеру та чорного гумору. Добірка з 50 текстів з першого видання казки братів Грімм, яка досі не перекладена польською мовою. Якийсь час кривавий кишківник і ліверник жили поруч, і одного разу кривавий кишківник запросив у гості печінковий вурст. Коли прийшов час, печінкова жваво рушила до хати кривавої кишки. Коли вона зайшла в двері, то побачила всілякі дивні речі. На сходах, на кожній сходинці, а їх було багато, відбувалося щось дивне - билися між собою мітла і совок, була мавпа з великою діркою в голові і багато подібних дивних речей (. уривок з казки «Дивний бенкет») «Спляча красуня», «Гензель і Гретель», «Червона Шапочка»... - ці казки, мабуть, знають усі. Але хто чув історію про дітей, які граються в забій свиней? Хто знає історію про пана Саста-Праста, яку відставний сержант розповів Вільгельму Грімму в обмін на пару вживаних штанів? Хто знає, що Мультискін вийшла заміж за свого батька? Вони жили довго і щасливо, поки не померли, добірка, підготовлена ​​Елізою Пєцюл-Кармінською, дослідницею та перекладачкою казок Грімма, на основі першого видання їх відомої збірки «Kinder- und Hausmärchen», виданої 1812 року (том I ) і 1815 (том II) . Це видання містило точний запис народних казок і було розраховане на дорослих, які цікавляться філологічними, історичними та фольклористичними аспектами цих текстів. У наступних виданнях одні казки вилучали, інші шліфували й цензурували, поступово перетворюючи їх на типову дитячу літературу — і саме в такому відшліфованому вигляді вони увійшли в польську мову. Ця добірка розроблена як абсолютно нова, свіжа версія казок братів Грімм на польському видавничому ринку. Він містить оригінальні версії загальновідомих текстів та оповідань, які ще не перекладені польською мовою та були вилучені з пізніших видань авторами збірки. Окрім оригінальних варіантів «Попелюшки» (тут вона називається «Попільна середа»), «Багатошкірого» та «Рапунцель», ми можемо знайти там, наприклад, казки про Синю Бороду та Кіта в чоботях, які пізніше були вилучені через їх Французьке походження, а також багато сюжетів, цікавих для польського читача, будуть зовсім новими – опущені в пізніших виданнях, оскільки вони були занадто жорсткими в мові або занадто різкими. Таким чином, ця збірка є цінним доповненням до того, що ми вже знаємо, і ідеально передає характер оригінальної версії. В ілюстраціях Міхаліни Юрчик, намальованих жирними чорними лініями, неприборканий комічний елемент переплітається з темною енергією. Сміх легко перетворюється на глумливу гримасу, що розкриває жахливе обличчя дійсності, а те, що страшне й тривожне, обеззброюється глузуванням і диким почуттям гумору. Сподіваюся, що це видання також допоможе впоратися зі стереотипом про особливу жорстокість найдавнішої колекції. Ця чорна легенда досі жива в народному обігу, але, читаючи цю добірку, можна побачити, що оригінальні версії казок братів Грімм не лише «криваві, жорстокі та похмурі». Адже ми знайдемо тут і чарівну казку, і совську казку, і народну легенду (з післямови перекладача). Книга вийшла в серії «Свіже око», до якої входять багато і виразно ілюстровані видання класиків краси. Lettres - унікальні графічні дизайни, які дозволяють відкрити для себе і побачити знаменитий день

EAN: 9788381504577

Видавництво: Дві сестри