Zawód: tłumacz - Remigiusz Bodzenta


Код: 11808495742
1194 грн
Ціна вказана з доставкою в Україну
Товар є в наявності
ЯК ЕКОНОМИТИ НА ДОСТАВКЕ?
Замовляйте велику кількість товарів у цього продавця
Інформація
  • Час доставки: 7-10 днів
  • Стан товару: новий
  • Доступна кількість: 78

Покупая «Zawód: tłumacz - Remigiusz Bodzenta» данный товар из каталога «Филология, лингвистика» вы можете быть уверены, что после оформления заказа, доставки в Украину, вы получите именно то, что заказывали, в оговоренные сроки и европейского качества.

Книга Професія: перекладач! Єдина у своєму роді на ринку: обширна та вичерпна - не якась рекламна брошура! Книга для людей, які цікавляться перекладом текстів.

Красиве видання у твердій палітурці чудово виглядає на полиці.

Друкована книга:

  • 220 сторінок чистого знання
  • Тверда палітурка
  • Формат 155 × 220 мм
  • Кольорові ілюстрації

Для кого книга «Професія: перекладач»?

  • Для людей, які хочуть «зрушити з місця» та почати перекладати.
  • Для людей, для яких офіційна мовна/перекладацька освіта недостатня.
  • Для людей, які хочуть дізнатися секрети роботи письмового перекладача.
  • Для людей, які хочуть усунути основні помилки зі своїх перекладів.
  • Для людей, які хочуть почати перекладати в програмах CAT .
  • Для людей, які хочуть підготуватися до складання тесту з перекладу в рамках подання заявки на роботу в бюро перекладів.
  • Для обох чоловік і жінка.

Це книга, яку я хотів би прочитати кілька років тому. Завдяки інформації, яка міститься в ньому, я точно не припустився б багатьох непотрібних помилок, подаючись на роботу перекладачем. Найважливіша мета цієї книги — надати необхідну інформацію про цю професію всім тим, хто думає розпочати кар’єру в галузі перекладу, але не знає, як це зробити, а також є деякі сумніви щодо цього. Я переконаний, що після прочитання цієї книги всі сумніви розвіються.

Завдяки цій книзі:

  • Ви дізнаєтесь, чи підходить вам робота письмового перекладача для.
  • Ви дізнаєтеся про сфери зайнятості перекладачів.
  • Ви дізнаєтесь, що це таке fuzziki, сотні та повтори.
  • Ви дізнаєтесь про елементи, які забезпечать задоволення ваших клієнтів.
  • Ви дізнаєтесь про елементи, які підвищують якість перекладу.
  • Ви дізнаєтесь про найпопулярніші програми CAT та їхні вибрані функції.
  • Ви зробите перші кроки на шляху до роботи письмовим перекладачем.
  • Ви дізнаєтеся елементи, які допоможуть вам пройти переклад тест під час влаштування на роботу в бюро перекладів.
  • Ви дізнаєтеся про секрети роботи редактора перекладів.
  • Ви дізнаються, до яких наслідків може призвести підготовка неякісного перекладу.
  • І багато іншого.

Зміст:

Розділ 1: Основні відомості про професію перекладача

  • Міфи про роботу письмового перекладача
  • Мій шлях до того, як стати письмовим перекладачем
  • Для кого призначена робота письмового перекладача?
  • Фактори, що сприяють виконанню письмових перекладів< /li>
  • Робота перекладача та вивчення мови
  • Рівень володіння мовою перекладача, який перекладає на польську
  • Спеціалізації перекладу
  • Де перекладач може знайти роботу ?
  • Заробіток перекладачів
  • Найпоширеніші завдання, які покладаються на перекладача

Розділ 2: Специфіка роботи перекладача

b>

  • Робота в бюро перекладів проти роботи фрілансером
  • Фрілансер – форми поселення
  • Обов’язки фрілансера
  • Повсякденні труднощі в роботі письмового перекладача
  • Організація власної роботи

Розділ 3: Питання, з якими повинен бути знайомий кожен перекладач b>

  • Основна інформація про техніку перекладу
  • Поняття еквівалентності
  • Етапи перекладу
  • Одномовний, двомовний переклад…
  • Групи слів
  • Менше (часто) означає більше
  • Помилки у вихідному тексті
  • Фактори, що впливають на задоволеність клієнтів
  • /ul>

    Розділ 4: Елементи, що впливають на якість перекладу

    • Показники хорошого перекладача
    • Неакуратний переклад
    • Мовний стиль
    • Порядок речень
    • Зміна структури речень
    • Повтори
    • Використання синонімів
    • Невірно друзі перекладача та багатозначність слів
    • Математика в перекладах
    • Поширені помилки перекладу

    Розділ 5: Використовувані програми та інструменти у роботі письмового перекладача

    • Програми CAT
    • Найпопулярніші програми CAT
    • Вибрані функції програм CAT
    • Нові, fuzziki, сотні, повтори…
    • Статуси сегментів
    • Робота над проектами
    • Інші програми, необхідні для роботи письмового перекладача
    • li>
    • Онлайн-інструменти та словники, що підтримують процес перекладу

    Розділ 6: Інша інформація

    • З чого почати?
    • Відхилення замовлень
    • Зобов'язання щодо конфіденційності та відсутності конфлікту інтересів
    • Напрямки проекту
    • Неоднозначності
    • Наслідки неправильний/неякісний переклад
    • Адекватність перекладу
    • Редактор – специфіка роботи
    • Оцінка перекладу та надання зворотного зв’язку перекладачу< /li>
    • Елементи, які допоможуть вам пройти іспит з перекладу
    • Що робити, якщо агентство не відповідає?

    Додаток: поради та підказки